轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 二十四孝民间故事05:闵损芦衣顺母
二十四孝民间故事05:闵损芦衣顺母
添加时间:2014-08-21 19:04:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Min Sun, with the alias1 of Ziqian, was a man in the State of Lu during the Spring and Autumn Period. He was a disciple2 of Confucius. Among all disciples3 of Confucius, he stood comparison with Yan Yuan in terms of moral conduct.

    闵损,字子骞,春秋时期鲁国人,孔子的弟子,在孔门中以德行与颜渊并称。

    Confucius ever praised him as follows:"How filial Min Ziqian is!" (Xian Jin, the tenth chapter of Analects of Confucius)

    孔子曾赞扬他说:“孝哉,闵子骞!”(《论语·先进》)。

    Min Sun's mother died very early. Later his father took another wife, who gave birth to two sons.

    他生母早死,父亲娶了后妻,又生了两个儿子。

    The stepmother mistreated Min Sun - in winter, while two younger brothers wore winter clothes made of cotton, Min Sun only wore "reed catkins-padded cotton clothes."

    继母经常虐待他,冬天,两个弟弟穿着用棉花做的冬衣,却给他穿用芦花做的“棉衣”。

    One day, he followed his father to go out. When towing the chariot, Min Sun shivered because he felt very cold and the rope dropped onto the ground. Then his father scolded and lashed4 him.

    一天,父亲出门,闵损牵车时因寒冷打颤,将绳子掉落地上,遭到父亲的斥责和鞭打

    The reed catkins flew out from the broken seam of the flimsy clothes, and then father knew that Min Sun had been mistreated.

    芦花随着打破的衣缝飞了出来,父亲方知闵损受到虐待。

    After the father returned home, he wanted to divorce his wife.

    父亲返回家,要休逐后妻。

    Min Sun fell on his knees and begged his father to forgive stepmother.

    闵损跪求父亲饶恕继母

    He said: "If mother stays at home, only I myself have to endure cold. But if you divorce from mother, all three children have to suffer from cold."

    说:“留下母亲只是我一个人受冷,休了母亲三个孩子都要挨冻。”

    His father was deeply moved and took Min Sun's advice. The stepmother heard of this, felt remorseful5 and owned up to her mistakes. Subsequently, she treated Min Sun as her own son.

    父亲十分感动,就依了他。继母听说,悔恨知错,从此对待他如亲子。

     9级    英语故事 
     单词标签: alias  disciple  disciples  lashed  remorseful 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 alias [ˈeɪliəs] LKMyX   第10级
    n.化名;别名;adv.又名
    参考例句:
    • His real name was Johnson, but he often went by the alias of Smith. 他的真名是约翰逊,但是他常常用化名史密斯。
    • You can replace this automatically generated alias with a more meaningful one. 可用更有意义的名称替换这一自动生成的别名。
    2 disciple [dɪˈsaɪpl] LPvzm   第9级
    n.信徒,门徒,追随者
    参考例句:
    • Your disciple failed to welcome you. 你的徒弟没能迎接你。
    • He was an ardent disciple of Gandhi. 他是甘地的忠实信徒。
    3 disciples [dɪ'saɪplz] e24b5e52634d7118146b7b4e56748cac   第9级
    n.信徒( disciple的名词复数 );门徒;耶稣的信徒;(尤指)耶稣十二门徒之一
    参考例句:
    • Judas was one of the twelve disciples of Jesus. 犹大是耶稣十二门徒之一。 来自《简明英汉词典》
    • "The names of the first two disciples were --" “最初的两个门徒的名字是——” 来自英汉文学 - 汤姆历险
    4 lashed [læʃt] 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6   第7级
    adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
    参考例句:
    • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
    • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
    5 remorseful [rɪ'mɔ:sfl] IBBzo   第9级
    adj.悔恨的
    参考例句:
    • He represented to the court that the accused was very remorseful.他代被告向法庭陈情说被告十分懊悔。
    • The minister well knew--subtle,but remorseful hypocrite that he was!牧师深知这一切——他是一个多么难以捉摸又懊悔不迭的伪君子啊!

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: