轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 最美鼻子:研究称完美鼻形为106度
最美鼻子:研究称完美鼻形为106度
添加时间:2014-08-26 20:23:53 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Do you measure up? Scarlett Johansson and Duchess of Cambridge have the perfect NOSE: Plastic surgeons say the ideal shape is upturned at 106 degrees

    你达标了吗?美国女星斯嘉丽·约翰逊和凯特王妃拥有最完美的鼻子:正是整形医生所说的106度完美鼻形!

    She has been voted the sexiest woman alive, but now it emerges that one reason may be that Scarlett Johansson apparently2 has the perfect nose.

    斯嘉丽·约翰逊被评选为当今最性感的女人,一个原因就是她拥有最完美的鼻型!

    Plastic surgeons have analysed the ideal shape for a woman’s nose and found it should be slightly upturned.

    整形医生对女性的最美鼻型做了研究,结果发现最美的鼻子是应该稍微上翘型的。

    They found Scarlett Johansson, The Duchess of Cambridge, Kate Bekinsale and Jessica Biel all fit the bill.

    他们发现,斯嘉丽·约翰逊、凯特王妃、凯特·贝金赛尔以及杰西卡·贝尔就拥有这样的鼻型。

    Measured from the lip up, the optimum angle of rotation3 at the nasal tip - the amount the nose is turned up - should be 106 degrees to enhance a woman’s looks, says new research.

    新研究声称,从上唇开始,鼻尖的最佳倾斜度——也就是鼻子的翘度,应该是106度,这样的鼻子最能增加女性魅力。

    A nose that is rotated less than 90 degrees to the face looks droopy, long and masculine.

    翘度低于90度的鼻子看上去会显得下垂、过长并且男性化。

    U.S. plastic surgeons behind the research claim there has been no universally accepted standard that defines the most aesthetic4 combination of nasal features until now.

    负责该研究的美国整形医生表示,到目前为止,世界上并没有针对最完美鼻型的统一标准。

    Dr Omar Ahmed, of New York University, said attempts to capture the ideal shape have been ‘elusive5 and ongoing6 for decades.’

    纽约大学的奥尔马·阿穆德说,针对最美鼻型的尝试“很难定论,并且已经尝试了数十年。”

    He said: ‘Throughout history artists and scholars have been engrossed7 in the pursuit of capturing what constitutes beauty.

    他说:“自古以来,艺术家和学术家就一直孜孜以求,努力挖掘美的构建元素。”

    ‘Dating back to ancient Egypt artists idealised facial proportions in their works.’

    “早在古埃及时代,艺术家就在作品中勾勒了最完美的面部比例。”

    In a bid to ‘design’ the most beautiful nose for a young woman, the researchers tested public reaction to a range of different angles and rotation.

    为了替年轻女性“设计”出最漂亮的鼻子,研究人员测试了公众对不同倾斜度和旋转度鼻子的反应。

    They used digital portraits of young white women aged8 18 to 25 years, which were ranked online by almost 4,000 men and women drawn9 from the same age group.

    他们采用了一组18-25岁年轻白人女性的数码照片,然后在网上选取了同年龄段的近4000名男女志愿者。

    They were asked to compare photos of women with noses 96, 101, 106, 111 and 116 degrees to their face.

    这些志愿者被要求比较96度、101度、106度、111度以及116度鼻型的女性照片。

    The study used focus group and online social network participants and 106 degrees is consistent with previous research stipulating10 104 and 108 degrees as being highly favourable11 angles.

    研究分成集中小组和社交网络志愿者,而106度几乎一致成为他们的选择;结合之前的研究,104-108度也是颇受喜爱的鼻型。

    Dr Ahmed said ‘To our knowledge this is the first population-based study to attempt to simultaneously12 determine the ideal NTP - nasal tip projection13 - and rotation. A rotation of 106 degrees was found to be the most aesthetic.’

    阿穆德说:“据我们所知,这是首例以大众为基础的研究,旨在同时得出最理想的倾斜度和旋转度。而研究发现,106度的鼻型是最具美感的。”

    Charles East, of the British Association of Aesthetic Plastic Surgeons, one of the most experienced and sought after specialists in rhinoplasty, or nose jobs, said there were classical features involved in creating the perfect nose.

    英国美容整形外科医师协会的查尔斯•伊斯特是鼻整形术领域最具经验的专家之一。他说,塑造完美鼻型有几大典型特征。

    He said the study’s verdict meant the slightly upturned nose of American actress Scarlet1 Johansson – hailed for performances in Lost In Translation and Girl with a Pearl Earring14 – had the ideal shape.

    他说,研究判定,出演《迷失东京》和《戴珍珠耳环的少女》的美国女演员斯嘉丽·约翰逊那微翘的鼻子,就是最理想的鼻型。

    Mr East does get asked by patients to replicate15 Ms Johansson’s nose, ‘but the commonest request is to look like Kim Kardashian’.

    伊斯特先生确实遇到过不少要求整成约翰逊鼻子的顾客,但更多顾客希望整成金·卡戴珊那样的。

    However, he says surgeons always strive to get the perfect look for the individual, rather than sticking to a textbook formula.

    不过他也表示,整形旨在塑造个体最完美的形象,而不是死板教条地复制模仿。

    ‘There is a range of rotation that’s usually applied16, which is 90 to 100 degrees for men and 95 to 110 degrees for women – this study has ended up somewhere in-between’ he said.

    他说:“旋转度有一个适应范围,男性是90-100度,女性是95-110度。这项研究只不过在范围之中敲定了一个确切数值而已。”

    ‘In the past there was a stigma17 attached to having surgery on the nose, largely because they all ended up looking the same.

    “以前在做鼻整形术时会用支杆,很大程度上是因为这样整出来的鼻子看起来都一样漂亮。”

    ‘Today we are making a nose that is best for that face, so people compliment them on their lovely smile or beautiful eyes as the face as a whole looks good. The angle of the nose is only one of the variants18 used in a personalised approach,’ he added.

    “现在我们针对个人脸型做鼻整形术,这样可以保持整个面部和谐,微笑或眼睛依然可以很漂亮。鼻子翘度只是个性化方案的一个因素而已。”他又补充道。

    The study, published online in JAMA Facial Plastic Surgery journal looked only at young white women and researchers said the finding was not necessarily applicable to men, or other ethnicities.

    这项研究在网络版《JAMA面部整形外科》杂志上发表,并且只调查了年轻的白人女性。研究人员表示,该结论并不一定适用于男性或其他种族。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 scarlet [ˈskɑ:lət] zD8zv   第9级
    n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
    参考例句:
    • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines. 深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
    • The glowing clouds are growing slowly pale, scarlet, bright red, and then light red. 天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
    2 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    3 rotation [rəʊˈteɪʃn] LXmxE   第10级
    n.旋转;循环,轮流
    参考例句:
    • Crop rotation helps prevent soil erosion. 农作物轮作有助于防止水土流失。
    • The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation. 这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
    4 aesthetic [i:sˈθetɪk] px8zm   第7级
    adj.美学的,审美的,有美感
    参考例句:
    • My aesthetic standards are quite different from his. 我的审美标准与他的大不相同。
    • The professor advanced a new aesthetic theory. 那位教授提出了新的美学理论。
    5 elusive [iˈlu:sɪv] d8vyH   第9级
    adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的
    参考例句:
    • Try to catch the elusive charm of the original in translation. 翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
    • Interpol have searched all the corners of the earth for the elusive hijackers. 国际刑警组织已在世界各地搜查在逃的飞机劫持者。
    6 ongoing [ˈɒngəʊɪŋ] 6RvzT   第8级
    adj.进行中的,前进的
    参考例句:
    • The problem is ongoing. 这个问题尚未解决。
    • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area. 报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
    7 engrossed [ɪnˈgrəʊst] 3t0zmb   第12级
    adj.全神贯注的
    参考例句:
    • The student is engrossed in his book. 这名学生正在专心致志地看书。
    • No one had ever been quite so engrossed in an evening paper. 没人会对一份晚报如此全神贯注。
    8 aged [eɪdʒd] 6zWzdI   第8级
    adj.年老的,陈年的
    参考例句:
    • He had put on weight and aged a little. 他胖了,也老点了。
    • He is aged, but his memory is still good. 他已年老,然而记忆力还好。
    9 drawn [drɔ:n] MuXzIi   第11级
    v.(draw的过去式)拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
    参考例句:
    • All the characters in the story are drawn from life. 故事中的所有人物都取材于生活。
    • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
    10 stipulating [ˈstɪpjəˌleɪtɪŋ] 58c3dca05f6ed665a9603096b93b9e85   第8级
    v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的现在分词 );规定,明确要求
    参考例句:
    • Shall we first sign a barter trade agreement stipulating the general terms and conditions? 我们先签一个易货贸易协议,规定一般性条款,行吗? 来自互联网
    • The other firm are stipulating for and early exchange of information regarding the contract. 作为协议条件,另一家公司坚持要求早日交换有关合同的信息。 来自互联网
    11 favourable [ˈfeɪvərəbl] favourable   第8级
    adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
    参考例句:
    • The company will lend you money on very favourable terms. 这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
    • We found that most people are favourable to the idea. 我们发现大多数人同意这个意见。
    12 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 4iBz1o   第8级
    adv.同时发生地,同时进行地
    参考例句:
    • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously. 雷达波几乎可以同时追着多个目标。
    • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously. Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
    13 projection [prəˈdʒekʃn] 9Rzxu   第8级
    n.发射,计划,突出部分
    参考例句:
    • Projection takes place with a minimum of awareness or conscious control. 投射在最少的知觉或意识控制下发生。
    • The projection of increases in number of house-holds is correct. 对户数增加的推算是正确的。
    14 earring [ˈɪərɪŋ] xrOxK   第7级
    n.耳环,耳饰
    参考例句:
    • How long have you worn that earring? 你戴那个耳环多久了?
    • I have an earring but can't find its companion. 我现在只有一只耳环,找不到另一只了。
    15 replicate [ˈreplɪkeɪt] PVAxN   第9级
    vt.折叠,复制,模写;vi.重复;折转;n.同样的样品;adj.转折的
    参考例句:
    • The DNA of chromatin must replicate before cell division. 染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
    • It is also easy to replicate, as the next subsection explains. 就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
    16 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    17 stigma [ˈstɪgmə] WG2z4   第9级
    n.耻辱,污名;(花的)柱头
    参考例句:
    • Being an unmarried mother used to carry a social stigma. 做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
    • The stigma of losing weighed heavily on the team. 失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
    18 variants [ˈveəri:ənts] 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904   第9级
    n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
    参考例句:
    • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
    • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: