送李中丞归汉阳别业
刘长卿
流落征南将, 曾驱十万师。
罢归无旧业, 老去恋明时。
独立三边静, 轻生一剑知。
茫茫江汉上, 日暮复何之。
A FAREWELL TO GOVERNOR LI ON HIS WAY HOME TO HANYANG
Liu Chanqing
Sad wanderer, once you conquered the South,
Commanding a hundred thousand men;
Today, dismissed and dispossessed,
In your old age you remember glory.
Once, when you stood, three borders were still;
Your dagger1 was the scale of life.
Now, watching the great rivers, the Jiang and the Han,
On their ways in the evening, where do you go?