岁暮归南山
孟浩然
北阙休上书, 南山归敝庐。
不才明主弃, 多病故人疏。
白发催年老, 青阳逼岁除。
永怀愁不寐, 松月夜窗墟。
ON RETURNING AT THE YEAR'S END TO ZHONGNAN MOUNTAIN
Meng Haoran
I petition no more at the north palace-gate.
...To this tumble-down hut on Zhongnan Mountain
I was banished1 for my blunders, by a wise ruler.
I have been sick so long I see none of my friends.
My white hairs hasten my decline,
Like pale beams ending the old year.
Therefore I lie awake and ponder
On the pine-shadowed moonlight in my empty window.