赋得暮雨送李曹
韦应物
楚江微雨里, 建业暮钟时。
漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。
海门深不见, 浦树远含滋。
相送情无限, 沾襟比散丝。
A FAREWELL IN THE EVENING RAIN TO LI CAO
Wei Yingwu
Is it raining on the river all the way to Chu? -- -
The evening bell comes to us from Nanjing.
Your wet sail drags and is loath1 to be going
And shadowy birds are flying slow.
We cannot see the deep ocean-gate --
Only the boughs2 at Pukou, newly dripping.
Likewise, because of our great love,
There are threads of water on our faces.