轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 酒保必备 谁发明了鸡尾酒摇壶
酒保必备 谁发明了鸡尾酒摇壶
添加时间:2014-09-28 20:42:27 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • In 1848, George Foster, a reporter for The New York Tribune who spent his nights searching for good stories in the city’s seedier quarters, marveled at the way a bartender made a drink: “With his shirt sleeves rolled up, and his face in a fiery1 glow [he] seems to be pulling long ribbons of julep out of a tin cup.”

    1848年,《纽约论坛报》(The New York Tribune)的记者乔治·福斯特(George Foster)晚上在纽约脏乱的角落寻找好故事,一个酒保调制酒水的方式让他感到惊讶:“他把衬衣袖子卷起来,一脸兴奋,从一个锡质杯子中倒出冰镇薄荷酒,仿佛拉出长长丝带一样。”

    This is perhaps the first known description of a cocktail2 shaker. At the time, drinks were either stirred with long-handled spoons or tossed back and forth3 between two glass tumblers, which made for excellent showmanship but not great mixing (not to mention the mess). Eventually, says David Wondrich, a cocktail historian whose books include “Imbibe4!” and “Punch,” someone “came up with the bright idea of sticking a tin cup on top of a glass and shaking with ice, which forms a seal. By the 1850s, they were making custom shakers entirely5 out of metal — sterling6, alloy7, brass8 and silver-plated.” The Parisian shaker, which was popular in Europe, was an elegant, urn-shaped variation. It comprised two pieces without a strainer and came onto the bar scene roughly 20 years later. “The Europeans had seen what we were doing,” Wondrich says, “and they thought it was dead cool. Everyone went crazy for American drinks, and they started importing the gear.”

    这可能是对鸡尾酒摇壶的最早描述。当时,酒水要么用长柄勺搅拌,要么用两个大玻璃杯来回倒,后者适合进行精彩的表演,但混合得并不好(更别提有时会弄得一团糟)。鸡尾酒史学家大卫·旺德里奇(David Wondrich)曾出版《饮酒!》(Imbibe!)和《潘趣酒》(Punch)等书。他说,最后有人“想出了一个聪明的主意,在玻璃杯口附一个锡杯,加冰摇晃,形成一个密封罐。到19世纪50年代,他们完全用金属制作定制摇壶,比如纯银、合金、黄铜和镀银。”当时欧洲盛行的巴黎摇壶呈优雅的瓮状。它由两部分组成,没有过滤器,大约在19世纪70年代出现在酒吧里。“欧洲人见到我们的做法,”旺德里奇说,“他们觉得它酷毙了。当时所有人都为美国酒水着迷,开始进口这种工具。”

    Throughout the 1870s, inventors sought to improve on the basic design. One featured a plunger system for mixing six tumblers at once; another had air vents9. But none of these took. Then in 1884, Edward Hauck of Brooklyn patented the three-part metal shaker with a built-in strainer and a little top — a configuration10 that has remained essentially11 unchanged to this day. It came to be known as the cobbler shaker (the sherry cobbler, made of sherry, sugar, ice and orange or lemon, was among the most popular cocktails12 of the era). When stainless13 steel was invented in the early 20th century, it quickly became the shaker material of choice, an honor it continues to enjoy.

    19世纪70年代,发明家们一直努力在此基础设计上进行改进。其中一款有个活塞系统,一次能混合六杯;还有一款有透气孔。但它们都没有流行开来。1884年,布鲁克林的爱德华·豪克(Edward Hauck)为三件套金属摇壶申请了专利,它有个内置过滤器,还有个小盖子——直到现在总体上都是采用这种构造。它被称为寇伯乐摇壶(雪利寇伯乐[sherry cobbler]是用雪利酒、糖、冰、橙汁或柠檬汁做成的,是那个时代最流行的鸡尾酒之一)。20世纪初不锈钢出现后,很快成为制作摇壶的材料,直到现在也是首选材料。

    Although shakers remain a crucial part of the bartender’s kit14, they can be overused. Martinis should be stirred — James Bond notwithstanding — as should old-fashioneds and manhattans. When it comes to newer-fangled additions to the cocktail list, it’s hard for even an expert to categorize. “People are shaking up all kinds of crazy stuff these days,” Wondrich says. “Sometimes I’ve watched, scratching my head, and hoped for a beer.”

    虽然摇壶仍是酒保用具的重要组成部分,但它们可能被滥用了。马提尼酒应该搅拌——詹姆斯·邦德(James Bond)除外——那些老式鸡尾酒和曼哈顿鸡尾酒也应该搅拌。但是新加入鸡尾酒单的一些饮品连专家都不知道该怎么归类。“如今人们摇晃各种疯狂的玩意,”旺德里奇说,“有时我看得一头雾水,心想还不如来杯啤酒呢。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fiery [ˈfaɪəri] ElEye   第9级
    adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
    参考例句:
    • She has fiery red hair. 她有一头火红的头发。
    • His fiery speech agitated the crowd. 他热情洋溢的讲话激动了群众。
    2 cocktail [ˈkɒkteɪl] Jw8zNt   第7级
    n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
    参考例句:
    • We invited some foreign friends for a cocktail party. 我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
    • At a cocktail party in Hollywood, I was introduced to Charlie Chaplin. 在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
    3 forth [fɔ:θ] Hzdz2   第7级
    adv.向前;向外,往外
    参考例句:
    • The wind moved the trees gently back and forth. 风吹得树轻轻地来回摇晃。
    • He gave forth a series of works in rapid succession. 他很快连续发表了一系列的作品。
    4 imbibe [ɪmˈbaɪb] Fy9yO   第9级
    vt.喝,饮;吸入,吸收
    参考例句:
    • Plants imbibe nourishment usually through their leaves and roots. 植物通常经过叶和根吸收养分。
    • I always imbibe fresh air in the woods. 我经常在树林里呼吸新鲜空气。
    5 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    6 sterling [ˈstɜ:lɪŋ] yG8z6   第9级
    adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
    参考例句:
    • Could you tell me the current rate for sterling, please? 能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
    • Sterling has recently been strong, which will help to abate inflationary pressures. 英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
    7 alloy [ˈælɔɪ] fLryq   第7级
    n.合金,(金属的)成色
    参考例句:
    • The company produces titanium alloy. 该公司生产钛合金。
    • Bronze is an alloy of copper and tin. 青铜是铜和锡的合金。
    8 brass [brɑ:s] DWbzI   第7级
    n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
    参考例句:
    • Many of the workers play in the factory's brass band. 许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
    • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
    9 vents [vents] 3fd48768f3da3e458d6b73926735d618   第7级
    (气体、液体等进出的)孔、口( vent的名词复数 ); (鸟、鱼、爬行动物或小哺乳动物的)肛门; 大衣等的)衩口; 开衩
    参考例句:
    • He always vents his anger on the dog. 他总是拿狗出气。
    • The Dandelion Patch is the least developed of the four active vents. “蒲公英区”在这四个活裂口中是发育最差的一个。
    10 configuration [kənˌfɪgəˈreɪʃn] nYpyb   第8级
    n.结构,布局,形态,(计算机)配置
    参考例句:
    • Geographers study the configuration of the mountains. 地理学家研究山脉的地形轮廓。
    • Prices range from $119 to $199, depending on the particular configuration. 价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。
    11 essentially [ɪˈsenʃəli] nntxw   第8级
    adv.本质上,实质上,基本上
    参考例句:
    • Really great men are essentially modest. 真正的伟人大都很谦虚。
    • She is an essentially selfish person. 她本质上是个自私自利的人。
    12 cocktails ['kɒkteɪlz] a8cac8f94e713cc85d516a6e94112418   第7级
    n.鸡尾酒( cocktail的名词复数 );餐前开胃菜;混合物
    参考例句:
    • Come about 4 o'clock. We'll have cocktails and grill steaks. 请四点钟左右来,我们喝鸡尾酒,吃烤牛排。 来自辞典例句
    • Cocktails were a nasty American habit. 喝鸡尾酒是讨厌的美国习惯。 来自辞典例句
    13 stainless ['steɪnlɪs] kuSwr   第8级
    adj.无瑕疵的,不锈的
    参考例句:
    • I have a set of stainless knives and forks. 我有一套不锈钢刀叉。
    • Before the recent political scandal, her reputation had been stainless. 在最近的政治丑闻之前,她的名声是无懈可击的。
    14 kit [kɪt] D2Rxp   第7级
    n.用具包,成套工具;随身携带物
    参考例句:
    • The kit consisted of about twenty cosmetic items. 整套工具包括大约20种化妆用品。
    • The captain wants to inspect your kit. 船长想检查你的行装。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: