轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 怎样彻底清洁你的移动设备
怎样彻底清洁你的移动设备
添加时间:2014-10-05 14:34:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • TAKE a look at your mobile device. Do you see oily fingerprints1 and lint2 on the touch screen? Dust and crumbs3 forming particulate4 frost in the corners? Is that a hair stuck at the screen's edge?

    看看你的移动设备。看到触摸屏上油油的指印和细小的纤维了吗?还有灰尘与细屑在边边角角结成的霜状物?在屏幕的边缘是不是卡着一根头发?

    Because our electronics are constantly within our grubby grasp, they can get pretty gross. They are taken into public restrooms, handed to runny-nosed toddlers, passed around to share photos and pressed against sweaty skin in gyms. Repeated studies show what accumulates is germy nastiness worse than what is on the bottom of your shoe.

    因为我们的电子设备一直都被握在不怎么干净的手中,它们可能会变得非常脏。它们被带进公共厕所,被交给流着鼻涕的幼儿,被四处传看照片,被按在健身房中汗涔涔的肌肤上。许多研究表明,它们上聚积的细菌与秽物要比你鞋底上粘的还要多。

    "That devices can be a source of disease transmission is not a subject of debate anymore," said Dr. Dubert Guerrero, an infectious disease specialist at Sanford Health in Fargo, N.D., and co-author of a study about the persistence5 of bacteria on iPads published in November in The American Journal of Infection Control.

    “那些移动设备可能成为疾病传播的源头,这已经不需要争论了,”杜伯特·古雷罗(Dobert Guerrero)是位于北达科他州法戈的桑福德医疗系统(Sanford Health)的一位传染病专家,去年11月他在《美国传染病控制》(American Journal of Infection Control)上联名发表了一篇关于iPad上细菌残留的研究。

    So it is a good idea to keep your devices clean, not only to keep from getting sick but also to maintain resale value when it's time to upgrade. Companies like Best Buy, Target, Gazelle, Amazon, Verizon and AT&T all offer trade-in or cash-back programs, said Derek Meister, a technician for the Geek Squad6, Best Buy's repair and online support service.

    所以,保持你电子设备的清洁是一个好主意,这不仅会让你远离疾病,在更新换代时也能保住转卖的价值。百思买(Best Buy)提供维修与在线支持服务的技客小分队(Geek Squad)技师德里克·梅斯特(Derek Meister)指出,像百思买、塔吉特(Target)、Gazelle(美国移动设备回收公司——译注)、亚马逊(Amazon)、威瑞森(Verizon) 和美国电话电报公司(AT&T)都提供以旧换新或者返现服务。

    "People don't want any marks or grime on their devices," Mr. Meister said, because like trading in a used car at a dealership7, "the better the condition, the more like new it is, the more money you get on your trade-in."

    “人们不希望自己的电子设备上满是印子或污垢,”梅斯特说,因为就像交易二手汽车一样,“状态保持得越好,东西越像新的,你在以旧换新时收回的钱就越多。”

    A word of warning: Cleaning your device can be tricky8, since you don't want to damage it and manufacturers don't give you much guidance. It can be done, however, if you're careful and conscientious9.

    但是有一点需要警惕:清理你的电子设备可能是件麻烦事,因为你并不想弄坏它,而制造商在这方面并没有给你太多的指导。但是,如果你小心谨慎的话,这是可以办到的。

    Dr. Guerrero and his colleagues found that regularly wiping down your device with a moist microfiber cloth was sufficient to eliminate many kinds of common bacteria. More enduring and dangerous bacteria like clostridium difficile (which can cause diarrhea or even inflammation of the colon) and flu viruses may require a sterilizing10 agent like bleach11 or alcohol, he said.

    古雷罗博士与他的同事们发现,经常用一块湿润的超细纤维布擦拭电子设备,就足以擦掉很多种常见细菌。他表示,像艰难梭菌(它可以导致腹泻甚至是结肠炎)以及流感病毒这种存活更久、更危险的细菌,就可能需要像漂白剂或者酒精这样的消毒剂。

    This is a problem, since Apple on its website officially warns against using "window cleaners, household cleaners, aerosol12 sprays, solvents13, alcohol, ammonia or abrasives14" to clean its products and advises instead to "simply wipe the screen with a soft, lint-free cloth to remove oil left by your hands." Other manufacturers offer similar advice or none at all.

    自从苹果公司(Apple)在网站上发出官方警告,请用户不要使用“窗户清洁剂、家具清洁剂、喷雾驱虫剂、溶剂、酒精、氨或者磨具”来清洁该公司的产品,而是建议“简单地用一块柔软的无纺布擦拭屏幕,来擦除你双手留下的油渍”,这就成了一个问题。其他的制造商提供类似的建议,或者根本对此没有任何建议。

    And yet, in the Apple Store, you'll find the 32-percent isopropyl alcohol Clens wipes by Bausch & Lomb. Apple declined to explain the contradiction. Nevertheless, the wipes work great at cleaning grime, muck and marks off your device and they also disinfect. A Clens kit15 that includes three Clens wipes, a 3-ounce bottle of Clens cleaning spray and a cleaning cloth costs about $20.

    不过,在苹果商店里,你可以找到含32%酒精的博士伦清洁擦拭巾(Clens wipes by Bausch & Lomb)。苹果并没有解释这种自相矛盾的说法。尽管如此,这种擦拭巾在清洁电子设备上的污垢、灰尘和印迹方面非常有用,而且同时能够消毒。一包清洁套装中包括三张清洁擦拭巾,一瓶3盎司的清洁喷剂以及一块清洁布,要价20美元左右。

    But it's far cheaper to make your own alcohol and water solution. To clean his own mobile devices, Mr. Meister at the Geek Squad said he used a 1:1 ratio of 70 percent isopropyl alcohol and distilled16 water, which together cost less than $4 at most grocery and drugstores. "You want distilled water and purer alcohol so there are fewer chemicals or minerals left behind when the solution evaporates," he said.

    但如果你自己用酒精和水调制清洁剂的话,就要便宜得多了。奇客小分队的梅斯特说他为了清洁自己的移动设备,会用1比1的比例把纯度70%的酒精与蒸馏水混合,在绝大多数杂货店和药店,这些东西加起来不会超过4美元。“使用蒸馏水和更纯的酒精,这样在清洁剂蒸发之后,残留的化学物质或者矿物质就会更少,”他说。

    Fill a spray bottle with the diluted17 alcohol, lightly moisten a lint-free, preferably microfiber, cloth (no paper towels) and gently wipe down the screen and case. Never spray directly onto the device. To clean corners and around ports, use lint-free foam18 rather than cotton Q-tips.

    把稀释过的酒精放到喷雾瓶中,轻柔地喷湿一块无纺布,超细纤维布的话更好(不要用纸巾),然后轻轻擦拭屏幕与机身。不要直接对着手机喷清洁剂。要想清洁角落与插口,不要用棉签,要用无纺泡沫材料。

    If you're supergermophobic, you might consider purchasing an ultraviolet sanitizer. Violife makes a $50 cellphone sanitizer about the size of a coffee can. Just pop your phone into the dock and replace the lid for ultraviolet light to zap pathogens. Verilux sells a $40 sanitizing wand, which the company claims kills up to 99 percent of germs when waved over your electronics. This won't improve the look of your device or maximize value at trade-in but it might spare you the sniffles or worse during cold and flu season.

    如果你有严重的洁癖,可以考虑购买一个紫外线消毒器。Violife制造的手机消毒器有一个咖啡罐大小,售价50美元。只要把你的手机放进机器中,再盖上盖子,让紫外线杀灭病原体即可。Verilux则以40美元的价钱出售一种消毒棒,该公司声称拿消毒棒扫过你的电子设备,就可以消灭99%的细菌。这并不会改善你手机的外观或者在以旧换新时将价值最大化,但这可以让你在寒冷的流感时节不会出现流鼻涕或者更糟糕的症状。

    Using a can of compressed air to blow around ports and between keys, on the other hand, will help maintain the look, performance and value of your device. This gets rid of dust and particles that can infiltrate19 and damage electronics. Another option is to buy a specialized20 air compressor like the DataVac Electric Duster, which lists for $100 and comes with all sorts of little attachments21 for cleaning out your devices' crevices22 and seams.

    另一方面,用一罐压缩空气来吹一吹插口四周与键盘空隙中的,将有助于保持你的电子设备的外观以及价值。这能吹走那些能渗进电子元件并造成损坏的灰尘与细屑。另一个选择是买一种特殊的空气压缩机,比如说DataVac电动除尘器,它售价100美元,附带各种小配件,可以用来清除电子设备上的缝隙与接口。

    "An air compressor gets things really clean and it's environmentally good because you don't have a little can to throw away after blowing air," said Miroslav Djuric, chief information architect at ifixit.com, an online do-it-yourself community. He uses an all-purpose compressor he bought at Home Depot23 and fitted with an inflating24 needle (the kind used to inflate25 a basketball or a bike tire) to precisely26 direct the air flow.

    “一个空气压缩机能把东西清理得相当干净,而且它也很环保,因为在喷完空气之后,你不需要再扔掉一个小瓶子,”米罗斯拉夫·迪乌里克(Miroslav Djuric)说,他是ifixit.com的首席信息架构师,该网站是一个在线DIY社区。他所使用的是一个从家得宝(Home Depot)买来的通用压缩机,再装上一个气针(就是用来给篮球或者自行车轮胎打气的那种)来精确地控制空气的喷射。

    To repel27 germs, grease and pet hair from your laptop, there are antimicrobial and protective keyboard, trackpad and palm rest covers that are nearly invisible and washable. Moshi, NewerTech, iSkin and Protect Computer Products all make these covers for less than $30.

    要想摆脱你笔记本电脑上的细菌、油脂以及宠物毛发,可以考虑一种抗菌保护型保护罩,可将键盘、触控板和掌托覆盖住,它几乎是透明的,而且可以水洗。摩仕(Moshi), NewerTech, iSkin 以及Protect Computer Products 所出售的此类保护罩都不超过30美元。

    "We get so many computers damaged from kids spilling things on them," said David Bensinger, owner of The Little Laptop Shop in Manhattan. "At least people say it was their kids when they drop the computers off."

    “我们收到过无数台电脑,都是因为孩子把东西洒上去而坏掉的,”大卫·本辛格(David Bensinger)说,他是位于曼哈顿的笔记本电脑小店(The Little Laptop Shop)的老板。“至少在电脑摔在地上的时候,他们会说这是他们的孩子干的。”

    Washable screen protectors for laptops, tablets and smartphones are available from manufacturers such as Boxwave, BodyGuardz, iSmooth and Moshi at a cost of $5 to $40, depending on the size. They are easy to apply and reapply without unsightly bubbles or impaired28 visibility or functionality of touch screens.

    笔记本电脑、平板电脑和智能手机的可清洗屏幕保护膜在各家制造商都有出售,像是Boxwave、BodyGuardz、iSmooth以及摩仕,价格从5美元到40美元不等,视乎尺寸而定。它很易于安装及拆卸,不会产生阻碍视线的气泡,也不会影响触摸屏的可视度与灵敏度。

    Similarly, Ultra-Sleeves and Chef Sleeves are clear, hygienic and protective iPad and tablet covers. They enclose the entire device and are disposable. They are intended for people working in health care, construction, industrial or restaurant settings. These covers are also ideal for those who might have to share their devices with multiple people during the course of the day, like teachers or salespeople29. A pack of 10 costs about $12.

    同样,Ultra-Sleeves和Chef Sleeves都提供干净、健康以及保护型的iPad以及其他平板电脑保护罩。它可以包裹住整个设备,而且是一次性的,适合那些在健康医疗、建筑、工业或者餐饮服务行业工作的人。这些保护罩对于那些想要和很多人在工作时间共同使用电子设备的人来说也很理想,比如说教师与销售人员。一份含10个保护罩的套装价格大约是12美元。

    It's up to you how obsessively30 you want to clean your mobile devices, but health and electronics experts advise wiping down your mobile device with a moist microfiber cloth at least daily for basic sanitation31 and upkeep.

    想要把你的电子设备清洁到什么程度,这完全取决于你自己,但是健康与电子器件专家建议,为了基本的卫生与保养,至少每天一次地使用湿润的超细纤维布来擦拭你的移动设备。

    Like your toothbrush, "your mobile device is something you want to clean regularly," said Dr. Guerrero, the infectious disease specialist. And it is probably not something you want to pass around the table.

    就像牙刷一样,“你的移动设备也是应当经常清洁的东西,”传染疾病专家古雷罗博士说。而且,你也不应该在桌边让人四处传看你的手机。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fingerprints [ˈfɪŋgəˌprɪnts] 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b   第8级
    n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
    • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
    2 lint [lɪnt] 58azy   第12级
    n.线头;绷带用麻布,皮棉
    参考例句:
    • Flicked the lint off the coat. 把大衣上的棉绒弹掉。
    • There are a few problems of air pollution by chemicals, lint, etc. , but these are minor. 化学品、棉花等也造成一些空气污染问题,但这是次要的。
    3 crumbs [krʌmz] crumbs   第9级
    int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式
    参考例句:
    • She stood up and brushed the crumbs from her sweater. 她站起身掸掉了毛衣上的面包屑。
    • Oh crumbs! Is that the time? 啊,天哪!都这会儿啦?
    4 particulate [pɑ:ˈtɪkjələt] 4mMzPG   第12级
    adj.微小的;n.微粒,粒子
    参考例句:
    • A special group was organized to dig up the particulate of the case. 成立了一个专门小组来查明该案件的各个细节。
    • Lungs retain relatively insoluble particulate material. 肺脏内留有不溶解的颗粒物质。
    5 persistence [pəˈsɪstəns] hSLzh   第8级
    n.坚持,持续,存留
    参考例句:
    • The persistence of a cough in his daughter puzzled him. 他女儿持续的咳嗽把他难住了。
    • He achieved success through dogged persistence. 他靠着坚持不懈取得了成功。
    6 squad [skwɒd] 4G1zq   第7级
    n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
    参考例句:
    • The squad leader ordered the men to mark time. 班长命令战士们原地踏步。
    • A squad is the smallest unit in an army. 班是军队的最小构成单位。
    7 dealership ['di:ləʃip] Kv6zWa   第7级
    n.商品特许经销处
    参考例句:
    • The car dealership has a large inventory of used cars. 这家汽车经销商拥有数量庞大的二手车。
    • A key to this effort is the experience in the dealership. 达到这个成果的关键是销售的体验。
    8 tricky [ˈtrɪki] 9fCzyd   第9级
    adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
    参考例句:
    • I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗?
    • He avoided this tricky question and talked in generalities. 他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
    9 conscientious [ˌkɒnʃiˈenʃəs] mYmzr   第7级
    adj.审慎正直的,认真的,本着良心的
    参考例句:
    • He is a conscientious man and knows his job. 他很认真负责,也很懂行。
    • He is very conscientious in the performance of his duties. 他非常认真地履行职责。
    10 sterilizing [s'terəlaɪzɪŋ] c63fac6e8072fc0113888b8681a95db0   第10级
    v.消毒( sterilize的现在分词 );使无菌;使失去生育能力;使绝育
    参考例句:
    • The nurse is sterilizing the surgical instruments. 护士在把外科手术器具消毒。 来自辞典例句
    • By testing, steam is the ble sterilizing method for herbal medicine. 这些方法难以保证药性,或有残留,要不然就是费用昂贵。 来自互联网
    11 bleach [bli:tʃ] Rtpz6   第9级
    vt.使漂白;vi.变白;n.漂白剂
    参考例句:
    • These products don't bleach the hair. 这些产品不会使头发变白。
    • Did you bleach this tablecloth? 你把这块桌布漂白了吗?
    12 aerosol [ˈeərəsɒl] WfAyF   第11级
    n.悬浮尘粒,气溶胶,烟雾剂,喷雾器
    参考例句:
    • They sprayed aerosol insect repellent into the faces of police. 他们将喷雾驱虫剂喷在了警察的脸上。
    • Aerosol particles affect visibility, climate, and our health. 气溶胶对大气能见度、气候变化以及人类健康等有重要影响。
    13 solvents ['sɒlvənts] 034b168fe60271d2a244d289076119b4   第8级
    溶解的,溶剂
    参考例句:
    • It is resistant to borohydride reduction in alcoholic solvents. 在醇溶剂中,它不能被硼氢化物还原。
    • Strains require special treatments for removal such as spotting with organic solvents. 要清除这些着色物质,需要特殊处理,例如:滴加有机溶剂。
    14 abrasives [əb'reɪsɪvz] e65100847db55bc695b9577a4c0a57ba   第10级
    (研)磨料,磨蚀剂( abrasive的名词复数 ); 磨蚀岩屑
    参考例句:
    • The most common finishing operations are mechanical, such as milling, grinding, or polishing with abrasives. 最普通的精加工工序是用机械的方法,如研磨,磨削或用磨料抛光。
    • Many of these products contain mild abrasives, chemicals or polishing agents. 许多这些产品都含有微量的腐蚀剂,化学物或抛光剂。
    15 kit [kɪt] D2Rxp   第7级
    n.用具包,成套工具;随身携带物
    参考例句:
    • The kit consisted of about twenty cosmetic items. 整套工具包括大约20种化妆用品。
    • The captain wants to inspect your kit. 船长想检查你的行装。
    16 distilled [dɪs'tɪld] 4e59b94e0e02e468188de436f8158165   第7级
    adj.由蒸馏得来的v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 );从…提取精华
    参考例句:
    • The televised interview was distilled from 16 hours of film. 那次电视采访是从16个小时的影片中选出的精华。 来自《简明英汉词典》
    • Gasoline is distilled from crude oil. 汽油是从原油中提炼出来的。 来自《简明英汉词典》
    17 diluted [daɪ'lju:tɪd] 016e8d268a5a89762de116a404413fef   第7级
    无力的,冲淡的
    参考例句:
    • The paint can be diluted with water to make a lighter shade. 这颜料可用水稀释以使色度淡一些。
    • This pesticide is diluted with water and applied directly to the fields. 这种杀虫剂用水稀释后直接施用在田里。
    18 foam [fəʊm] LjOxI   第7级
    n.泡沫,起泡沫;vi.起泡沫;吐白沫;起着泡沫流;vt.使起泡沫;使成泡沫状物
    参考例句:
    • The glass of beer was mostly foam. 这杯啤酒大部分是泡沫。
    • The surface of the water is full of foam. 水面都是泡沫。
    19 infiltrate [ˈɪnfɪltreɪt] IbBzb   第10级
    vt./vi.渗入,透过;浸润
    参考例句:
    • The teacher tried to infiltrate her ideas into the children's minds. 老师设法把她的思想渗透到孩子们的心中。
    • It can infiltrate as much as 100 kilometers into enemy territory at night. 可以在夜间深入敌领土100千米。
    20 specialized [ˈspeʃəlaɪzd] Chuzwe   第8级
    adj.专门的,专业化的
    参考例句:
    • There are many specialized agencies in the United Nations. 联合国有许多专门机构。
    • These tools are very specialized. 这些是专用工具。
    21 attachments [ə'tætʃmənts] da2fd5324f611f2b1d8b4fef9ae3179e   第7级
    n.(用电子邮件发送的)附件( attachment的名词复数 );附着;连接;附属物
    参考例句:
    • The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
    • It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
    22 crevices [k'revɪsɪz] 268603b2b5d88d8a9cc5258e16a1c2f8   第10级
    n.(尤指岩石的)裂缝,缺口( crevice的名词复数 )
    参考例句:
    • It has bedded into the deepest crevices of the store. 它已钻进了店里最隐避的隙缝。 来自辞典例句
    • The wind whistled through the crevices in the rock. 风呼啸着吹过岩石的缝隙。 来自辞典例句
    23 depot [ˈdepəʊ] Rwax2   第9级
    n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
    参考例句:
    • The depot is only a few blocks from here. 公共汽车站离这儿只有几个街区。
    • They leased the building as a depot. 他们租用这栋大楼作仓库。
    24 inflating [ɪn'fleɪtɪŋ] 3f6eb282f31a24980303279b69118db8   第8级
    v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的现在分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
    参考例句:
    • I felt myself inflating slowly with rage, like a tyre. 我感到自己体内的怒气正慢慢膨胀,像一只轮胎那样。 来自互联网
    • Many are already overheating, with prices rising and asset bubbles inflating. 随着物价日益上涨、资产泡沫膨胀,很多新兴国家经济已经过热。 来自互联网
    25 inflate [ɪnˈfleɪt] zbGz8   第8级
    vt.使膨胀,使骄傲,抬高(物价)
    参考例句:
    • The buyers bid against each other and often inflate the prices they pay. 买主们竞相投标,往往人为地提高价钱。
    • Stuart jumped into the sea and inflated the liferaft. 斯图尔特跳到海里给救生艇充气。
    26 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    27 repel [rɪˈpel] 1BHzf   第7级
    vt.击退,抵制,拒绝,排斥
    参考例句:
    • A country must have the will to repel any invader. 一个国家得有决心击退任何入侵者。
    • Particles with similar electric charges repel each other. 电荷同性的分子互相排斥。
    28 impaired [ɪm'peəd] sqtzdr   第7级
    adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
    • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
    29 salespeople ['seɪlzˌpi:pl] xjuz25   第8级
    n.售货员,店员;售货员( salesperson的名词复数 )
    参考例句:
    • The shop usually employs additional salespeople for the Christmas toy trade. 这家商店通常雇一些临时售货员来做圣诞节玩具生意。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Under our new system, salespeople sit down with each of our dealers. 根据新的制度,销售人员应逐个地同承销商洽商。 来自辞典例句
    30 obsessively [əb'sesɪvlɪ] 0c180424cba71c2e5a90cdda44a64400   第8级
    ad.着迷般地,过分地
    参考例句:
    • Peter was obsessively jealous and his behaviour was driving his wife away. 彼得过分嫉妒的举止令他的妻子想离他而去。
    • He's rude to his friends and obsessively jealous. 他对他的朋友很无礼而且嫉妒心重。
    31 sanitation [ˌsænɪˈteɪʃn] GYgxE   第8级
    n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
    参考例句:
    • The location is exceptionally poor, viewed from the sanitation point. 从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
    • Many illnesses are the result of inadequate sanitation. 许多疾病都来源于不健全的卫生设施。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: