轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 心理治疗究竟靠谱吗?
心理治疗究竟靠谱吗?
添加时间:2014-10-18 09:47:34 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Mental—health care has come a long way since the remedy of choice was trepanation — drilling holes into the skull1 to release "evil spirits." Over the last 30 years, treatments like cognitive2-behavioral therapy, dialectical behavior therapy and family-based treatment have been shown effective for ailments3 ranging from anxiety and depression to post-traumatic stress disorder4 and eating disorders5

    古人们一度认为,心理问题是“邪灵”作祟,需要使用钻孔术,即在颅骨上钻孔来释放这些“邪灵”。如今,心理保健领域已经获得了长足的进步。研究显示,在过去的30年里,认知行为疗法、辩证行为疗法和家庭疗法均可有效地治疗从焦虑症、抑郁症到创伤后应激障碍、进食紊乱等一系列疾患。

    The trouble is, surprisingly few patients actually get these kinds of evidence-based treatments once they land on the couch — especially not cognitive behavioral therapy. In 2009, a meta-analysis conducted by leading mental-health researchers found that psychiatric patients in the United States and Britain rarely receive C.B.T., despite numerous trials demonstrating its effectiveness in treating common disorders. One survey of nearly 2,300 psychologists in the United States found that 69 percent used C.B.T. only part time or in combination with other therapies to treat depression and anxiety.

    问题是,几乎没有多少患者在接受诊察后真正获得了这些循证治疗,尤其是认知行为疗法。2009年,一项由一流的心理健康研究人员进行的荟萃分析发现,尽管认知行为疗法治疗常见疾病的有效性已经过大量试验证实,但美国和英国的精神病患者却很少接受这一疗法。此外,研究人员在调查了近2300名美国的心理医生后发现,在抑郁症和焦虑症的治疗中,有69%的患者仅在部分时间里使用认知行为疗法,或将其与其他疗法结合使用。

    C.B.T. refers to a number of structured, directive types of psychotherapy that focus on the thoughts behind a patient's feelings and that often include exposure therapy and other activities.

    认知行为疗法泛指多种结构化的指导型心理治疗,通常包括暴露疗法等。这些疗法侧重于探讨潜藏于患者感觉背后的思想和观点。

    Instead, many patients are subjected to a kind of dim-sum approach — a little of this, a little of that, much of it derived6 more from the therapist's biases7 and training than from the latest research findings. And even professionals who claim to use evidence-based treatments rarely do. The problem is called "therapist drift."

    相反,许多患者接受了东拼西揍的“大杂烩式”治疗。该方法并非基于最新的研究成果,反而更多地受到治疗师自身的偏见和培训的影响。更有甚者,那些声称采用循证治疗的专业人员也很少坚持他们所承诺的治疗方法。这一问题称为“治疗师偏移”(therapist drift)。

    "A large number of people with mental health problems that could be straightforwardly8 addressed are getting therapies that have very little chance of being effective," said Glenn Waller, chairman of the psychology9 department at the University of Sheffield and one of the authors of the meta-analysis.

    上述荟萃分析的作者之一,英国谢菲尔德大学(University of Sheffield)心理学系主席格伦·沃勒(Glenn Waller)指出:“许多患者本可以直截了当地解决自己的心理健康问题,却把大量时间浪费在几乎没可能奏效的疗法上。”

    A survey of 200 psychologists published in 2005 found that only 17 percent of them used exposure therapy (a form of C.B.T.) with patients with post-traumatic stress disorder, despite evidence of its effectiveness. In a 2009 Columbia University study, research findings had little influence on whether mental-health providers learned and used new treatments. Far more important was whether a new treatment could be integrated with the therapy the providers were already offering.

    一项发表于2005年的调查发现,虽然现有证据表明了暴露疗法(一种形式的认知行为疗法)对创伤后应激障碍的有效性,但该调查所涉及的200名心理医生中只有17%对其患者使用了该疗法。2009年哥伦比亚大学(Columbia University)的一项研究则显示,研究结果对心理保健服务提供者是否会学习和采用新的治疗方法影响甚微。他们更加重视的是,新的治疗方法能否整合入他们目前提供的治疗之中。

    The problem is not confined to the United States. Two years ago, Dr. Waller studied C.B.T. therapists in Britain treating adults with eating disorders to see what specific techniques they used. Dr. Waller found that fewer than half did anything remotely like evidence-based C.B.T.

    这一问题并不局限于美国。两年前,沃勒博士对英国的一些认知行为疗法治疗师进行了研究,并考察了他们在治疗患有进食紊乱症的成年患者时使用了哪些特定的技术。沃勒博士发现,只有不到半数的治疗师的工作带有些循证认知行为疗法的影子。

    "About 30 percent did something like motivational work, and 25 percent did something like mindfulness," said Dr. Waller. "You wouldn't buy a car under those conditions."

    “约30%的治疗师只是简单地给患者来一番励志,25%则引导患者进行正念之类的修习,”沃勒博士说,“在这种情况下,你怎么可能放心地将健康托付给他们?”

    Why the gap? According to Dianne Chambless, a professor of psychology at the University of Pennsylvania, some therapists see their work as an art, a delicate and individualized process that works (or doesn't) based on a therapist's personality and relationship with a patient. Others see therapy as a more structured process rooted in science and proven effective in both research and clinical trials.

    在研究与实践之间为何会存在这样的鸿沟?据宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)的心理学教授黛安娜·钱布利斯(Dianne Chambless)称,某些治疗师把治疗当成了艺术创作,一种以(或不以)其自身个性及其与患者之间的情感关联为基础进行的微妙的个体化过程。而其他人则认为这项工作是一项条理化的程序,它植根于科学,且其有效性在研究和临床试验中均得到了证实。

    "The idea of therapy as an art is a very powerful one,” she said. "Many psychologists believe they have skills that allow them to tailor a treatment to a client that's better than any scientist can come up with with all their data.”

    “视治疗为艺术这一观念的力量相当强大,”钱布利斯教授说,“许多心理学家都相信自己掌握的技能足以为客户量身打造治疗方案,且其效果甚至比任何科学家凭借数据所能提出的方案还要更胜一筹。”

    The research suggests otherwise. A study by Kristin von Ranson, a clinical psychologist at the University of Calgary, and colleagues published last year concluded that when eating-disorder clinicians did not use an evidence-based treatment or blended it with other techniques for a more eclectic approach, patients fared worse, compared with those who received a more standardized10 treatment.

    然而,研究表明,事实恰恰相反。加拿大卡尔加里大学的临床心理学家克里斯廷·冯·兰森(Kristin von Ranson)和他的同事在去年发表的一项研究中总结道,在进食障碍的治疗中,与接受规范化治疗的患者相比,当临床医生未采用循证治疗或将其与别的技术一起搅和成折衷治疗法时,患者的情况就不那么乐观。

    Therapists who skew toward the "artistic11" side say that so-called manualized treatment devalues crucial aspects of therapy like empathy, warmth and communication — the "therapeutic12 alliance."

    倾向于“艺术性”的治疗师们宣称,所谓的“程式化治疗”(manualized treatment)贬低了共情、沟通以及温情这些“治疗联盟”的价值。

    "If you want a patient to be using a treatment that works, what's most likely to get them there is the relationship you build with them," said Bonnie Spring, a professor of psychiatry13 at Northwestern's Feinberg School of Medicine.

    “如果你希望患者采用有效的治疗方法,与他们建立起感情联系很可能令你事半功倍,”西北大学(Northwestern)费恩柏格医学院的精神病学教授邦尼·斯普林(Bonnie Spring)表示。

    But some experts believe this is a false choice. "No one believes it's a good idea to have a bad relationship with your client," said Dr. Chambless. "The argument is really more, ‘Is a good relationship all we need to help a patient?' "

    但其他的一些专家则认为,这是一个错误的选择。“诚然谁也不会以为跟客户交恶会是个好主意,”钱布利斯博士说,“争论的真正焦点在于:‘仅仅靠跟患者搞好关系就足以帮助他们了吗?'”

    Besides, evidence-based treatments like C.B.T. still require expertise14, clinical judgment15 and skill from practitioners16, noted17 Terry Wilson, a professor of psychology at Rutgers University. "A stereotype18 of manualized treatment is: you go buy a book and it's a rigid19, lock step thing," he said. "But when done competently, it's anything but."

    罗格斯大学(Rutgers University)的心理学教授特里·威尔逊(Terry Wilson)指出,此外,认知行为疗法等循证治疗还需要从业者拥有专业知识、临床判断和技能。“程式化治疗往往给人一种刻板印象,让人误以为这是一种单纯照章办事的因循僵化的过程,”他说,“但如果你能恰如其分地进行这项治疗,你会发现它完全不是这么一回事。”

    Differences in background and education play a role in a therapist's perspective on evidence-based treatment. "You can become a therapist with very little training in how to think scientifically," said Carolyn Becker, a professor of psychology at Trinity University in San Antonio. Psychiatrists20, clinical psychologists, social workers and other mental-health professionals complete years of rigorous schooling21 and apprenticeships, but it is possible to practice therapy without such a foundation.

    出身背景和教育程度的差异均可影响治疗师对循证治疗的观点。“即使你几乎从未接受过科学思维的训练也可以成为一名治疗师,”圣安东尼奥三一大学(Trinity University)的心理学教授卡罗琳·贝克尔(Carolyn Becker)指出。精神科医生、临床心理学家、社会工作者和其他心理健康专业人员都需要完成数年严格的学校教育和见习,但治疗师们未必都具备上述基础。

    "A lot of students come in and say, ‘I hate science, but I'm good with people. I like to listen and help them,' " said Dr. Becker. There is little incentive22 for therapists to change what they are doing if they believe it works. But "every clinician overestimates23 how well they're doing," said Dr. Spring. Often patients simply feel they can't tell a therapist when things aren't going well.

    “有不少学生说:‘我讨厌科学,但我擅长与人交往。我乐于聆听患者们的倾诉,并给予他们所需的帮助,'”贝克尔博士补充道。只要治疗师们认定自己的工作行之有效,他们就不大情愿做出改变。不过,“每名临床医生都会高估自己的工作成效,”斯普林博士说,实际上,在很多情况下,患者只不过是觉得自己无法告诉治疗师“进展并不顺利”而已。

    "A lot of times, therapists just don't know," Dr. Chambless said. "People will say, ‘Thank you, I'm fine now, goodbye,' and go into a different therapy."

    “很多时候治疗师们只是被蒙在了鼓里,”钱布利斯博士说,“患者对他们说,‘谢谢你,我现在觉得好多了,再见',然后又跑去接受另一套不同的治疗。”

    Despite the gap between research and practice, some experts are cautiously optimistic. Dr. Wilson believes mental health practitioners, especially younger clinicians, are slowly moving toward more evidence-based treatments. He pointed24 to a parallel shift among physicians that took place, he said, when medicine committed itself to science rather than to producing medical artists or gurus.

    尽管存在着这些差距,专家们对未来仍然抱持着谨慎乐观的态度。威尔逊博士认为,心理保健行业的从业者,特别是年轻的临床医生,正慢慢地向循证治疗的阵营迈进。他指出,当医学界更专注于科学而非生产所谓的“医疗艺术家”或“大师”时,在医生之中也会发生相应的偏移。

    "As a field, clinical psychology needs to do the same thing," he said. "We need to commit ourselves to science."

    “在临床心理学领域内也亟需发生同样的转型,”威尔逊博士说,“我们需要更加致力于科学研究和实践。”

    Need to find a therapist well-grounded in the latest research? Experts recommend interviewing prospective25 providers before starting therapy, especially if you are looking for a specific type of treatment. Useful questions include:

    你需要寻找一名深谙最新研究的治疗师吗?专家建议在开始治疗前先对他们进行一场面试,当你所寻求的是某种特定类型的治疗时尤其应该如此。有意义的问题包括:

    What kind of trainings have you done, and with whom?

    你完成了何种类型的培训,同侪都有哪些人?

    What professional associations do you belong to? (If you're looking for a C.B.T. therapist, for instance, ask whether the therapist belongs to the Association for Behavioral and Cognitive Therapies, where most top C.B.T. researchers are members.)

    你属于哪个专业协会?(例如,当你的目标是寻找一名 CBT治疗师时,你可以询问他是否隶属“行为和认知疗法协会”,因为大多数顶尖的认知行为疗法研究人员都是该协会的成员。)

    What do you do to keep up on the research for treating my condition?

    为了更好地治疗我的病情,你将如何跟进最新的研究进展?

    How do you know that what you do in treatment works?

    你如何确知应进行哪些治疗?

    Do you consider yourself and your approach eclectic? (Therapists who subscribe26 to an eclectic approach are less likely to adhere to evidence-based treatments.)

    你是否认为你所采用的方法具有折衷主义倾向?(赞同折衷治疗法的治疗师不大可能会坚持循证治疗。)

    What manuals do you use?

    你使用的是何种治疗手册?

    What data can you show me about your own outcomes?

    你可以通过哪些数据来证实自己的成果?

    "A clinician who can't tell you how many patients get well isn't going to care that much if you get well," said Dr. Waller.

    “如果一名临床医生无法告诉你有多少患者经过他的治疗后得到好转,那么他同样不会把你的病情放在心上,”沃勒博士如是说。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 skull [skʌl] CETyO   第7级
    n.头骨;颅骨
    参考例句:
    • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five. 头骨在15至25岁之间长合。
    • He fell out of the window and cracked his skull. 他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
    2 cognitive [ˈkɒgnətɪv] Uqwz0   第7级
    adj.认知的,认识的,有感知的
    参考例句:
    • As children grow older, their cognitive processes become sharper. 孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
    • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works. 认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
    3 ailments [ˈeilmənts] 6ba3bf93bc9d97e7fdc2b1b65b3e69d6   第9级
    疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
    参考例句:
    • His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
    • He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
    4 disorder [dɪsˈɔ:də(r)] Et1x4   第7级
    n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
    参考例句:
    • When returning back, he discovered the room to be in disorder. 回家后,他发现屋子里乱七八糟。
    • It contained a vast number of letters in great disorder. 里面七零八落地装着许多信件。
    5 disorders [disˈɔ:dəz] 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010   第7级
    n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
    参考例句:
    • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
    • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
    6 derived [dɪ'raɪvd] 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2   第7级
    vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
    参考例句:
    • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
    • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
    7 biases [ˈbaiəsiz] a1eb9034f18cae637caab5279cc70546   第7级
    偏见( bias的名词复数 ); 偏爱; 特殊能力; 斜纹
    参考例句:
    • Stereotypes represent designer or researcher biases and assumptions, rather than factual data. 它代表设计师或者研究者的偏见和假设,而不是实际的数据。 来自About Face 3交互设计精髓
    • The net effect of biases on international comparisons is easily summarized. 偏差对国际比较的基本影响容易概括。
    8 straightforwardly [ˌstreɪt'fɔ:wədlɪ] 01da8677c31671527eecbfe6c13f004f   第7级
    adv.正直地
    参考例句:
    • He hated her straightforwardly, making no effort to conceal it. 他十分坦率地恨她,从不设法加以掩饰。 来自辞典例句
    • Mardi, which followed hard on its heels, was another matter. Mardi begins straightforwardly. 紧跟着出版的《玛地》,却是另一回事。《玛地》开始时平铺直叙。 来自辞典例句
    9 psychology [saɪˈkɒlədʒi] U0Wze   第7级
    n.心理,心理学,心理状态
    参考例句:
    • She has a background in child psychology. 她受过儿童心理学的教育。
    • He studied philosophy and psychology at Cambridge. 他在剑桥大学学习哲学和心理学。
    10 standardized ['stændəˌdaizd] 8hHzgs   第8级
    adj.标准化的
    参考例句:
    • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
    • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
    11 artistic [ɑ:ˈtɪstɪk] IeWyG   第7级
    adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
    参考例句:
    • The picture on this screen is a good artistic work. 这屏风上的画是件很好的艺术品。
    • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends. 外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
    12 therapeutic [ˌθerəˈpju:tɪk] sI8zL   第9级
    adj.治疗的,起治疗作用的;对身心健康有益的
    参考例句:
    • Therapeutic measures were selected to fit the patient. 选择治疗措施以适应病人的需要。
    • When I was sad, music had a therapeutic effect. 我悲伤的时候,音乐有治疗效力。
    13 psychiatry [saɪˈkaɪətri] g0Jze   第7级
    n.精神病学,精神病疗法
    参考例句:
    • The study appeared in the Amercian science Journal of Psychiatry. 这个研究发表在美国精神病学的杂志上。
    • A physician is someone who specializes in psychiatry. 精神病专家是专门从事精神病治疗的人。
    14 expertise [ˌekspɜ:ˈti:z] fmTx0   第7级
    n.专门知识(或技能等),专长
    参考例句:
    • We were amazed at his expertise on the ski slopes. 他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
    • You really have the technical expertise in a new breakthrough. 你真正在专业技术上有了一个全新的突破。
    15 judgment ['dʒʌdʒmənt] e3xxC   第7级
    n.审判;判断力,识别力,看法,意见
    参考例句:
    • The chairman flatters himself on his judgment of people. 主席自认为他审视人比别人高明。
    • He's a man of excellent judgment. 他眼力过人。
    16 practitioners [prækˈtiʃənəz] 4f6cea6bb06753de69fd05e8adbf90a8   第7级
    n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师)
    参考例句:
    • one of the greatest practitioners of science fiction 最了不起的科幻小说家之一
    • The technique is experimental, but the list of its practitioners is growing. 这种技术是试验性的,但是采用它的人正在增加。 来自辞典例句
    17 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    18 stereotype [ˈsteriətaɪp] rupwE   第7级
    n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
    参考例句:
    • He's my stereotype of a schoolteacher. 他是我心目中的典型教师。
    • There's always been a stereotype about successful businessmen. 人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
    19 rigid [ˈrɪdʒɪd] jDPyf   第7级
    adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
    参考例句:
    • She became as rigid as adamant. 她变得如顽石般的固执。
    • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out. 考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
    20 psychiatrists [ˌsaɪ'kaɪətrɪsts] 45b6a81e510da4f31f5b0fecd7b77261   第9级
    n.精神病专家,精神病医生( psychiatrist的名词复数 )
    参考例句:
    • They are psychiatrists in good standing. 他们是合格的精神病医生。 来自辞典例句
    • Some psychiatrists have patients who grow almost alarmed at how congenial they suddenly feel. 有些精神分析学家发现,他们的某些病人在突然感到惬意的时候几乎会兴奋起来。 来自名作英译部分
    21 schooling [ˈsku:lɪŋ] AjAzM6   第7级
    n.教育;正规学校教育
    参考例句:
    • A child's access to schooling varies greatly from area to area. 孩子获得学校教育的机会因地区不同而大相径庭。
    • Backward children need a special kind of schooling. 天赋差的孩子需要特殊的教育。
    22 incentive [ɪnˈsentɪv] j4zy9   第7级
    n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
    参考例句:
    • Money is still a major incentive in most occupations. 在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
    • He hasn't much incentive to work hard. 他没有努力工作的动机。
    23 overestimates [ˌəʊvəˈestəˌmeɪts] 599a3d44effce7dd7d40f36f1f9112f5   第8级
    对(数量)估计过高,对…作过高的评价( overestimate的第三人称单数 )
    参考例句:
    • These overestimates counterbalanced the uncertain risk of radiation releases after sealing. 这些过高估计抵消了在密封以后放射性物泄漏所产生的未知危害。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • Never underestimate a man who overestimates himself. 切勿低估一个过高估计他自己的人。
    24 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    25 prospective [prəˈspektɪv] oR7xB   第8级
    adj.预期的,未来的,前瞻性的
    参考例句:
    • The story should act as a warning to other prospective buyers. 这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
    • They have all these great activities for prospective freshmen. 这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
    26 subscribe [səbˈskraɪb] 6Hozu   第7级
    vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
    参考例句:
    • I heartily subscribe to that sentiment. 我十分赞同那个观点。
    • The magazine is trying to get more readers to subscribe. 该杂志正大力发展新订户。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: