轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 拯救巴黎最古老的书店
拯救巴黎最古老的书店
添加时间:2014-10-18 09:48:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Nestled between cafés and tour shops on the busy Rue1 Saint-Honoré, the Librairie Delamain, the oldest bookstore in Paris, strikes an inconspicuous pose. Outside, tourists jostle their way through the stands and shelves on their way from the Louvre to the Comédie Française across the street, rarely pausing to glance under the gray-and-white awning2.

    The tempo3 inside the bookstore is slower, as patrons—almost all French—vie for browsing4 space among the cramped5 shelves. The president of the Constitutional Council, Jean-Louis Debré, is a regular visitor; so is Comédie-Française actor Denis Podalydès. Over the years, Michel Foucault, Colette, and Jean Cocteau have all passed through its doors.

    But Librairie Delamain may now be coming to a close. This month, the Librairie Delamain's lease is up for renewal6 by the Qatari company Constellation7 Hotel Holdings, which owns the block-wide property that also houses the soon-to-be-renovated Hôtel du Louvre. The company plans to double the bookstore's rent to 100,000 euros per year—nearly a tenth of their annual revenue. With already slim margins8, the shop would be forced to shut down or abandon the storefront where it has been since 1906 (the business itself dates to 1700).

    This tale is a familiar one to bibliophiles around the world, as the frail9 arsenals10 of independent bookstores surrender to the triple threat of Amazon, e-books, and competition from other media. Here in France, though, the story diverges11 from the script. Barely had the threat to Delamain been announced when author and journalist Angelo Rinaldi pledged to do all he could to prevent the bookstore's closing. "It's always when grandmother is sick that you realize how much you loved her," he told LeFigaro last week. Rinaldi plans to spread the word among his colleagues at the Académie Française when it reconvenes on September 25.

    Rinaldi was joined by the Minister of Culture herself, Fleur Pellerin, who visited the bookstore in person to assure the staff of her full support. The president of the Centre National du Livre, Vincent Monadé, demanded a meeting with Constellation Hotel Holdings. Several days later, the Hôtel du Louvre, feeling the pressure, released a statement saying that the Qatari holding company would take into consideration "the specific activity of its renter as well as the many years in which it has occupied the site."

    "I hope, now, that this is going to be translated into action," said Monadé to LeFigaro.

    It's difficult to imagine the shuttering of a bookstore causing a similar outcry anywhere else—not to mention direct government involvement in the matter of a private lease. This has something to do with what the French call l'exception culturelle. It doesn't just mean cultural exceptionalism; the phrase refers more precisely12 to the notion that cultural goods should not be subject to the whims13 of the free market—and should be protected from the homogenizing onslaught of global, and in particular American, cultural imperialism14.

    In the U.S., such a policy would smack15 of protectionism. The French prefer to justify16 it in terms of maintaining "cultural diversity." L'exception culturelle is the source of production quotas17 for radio programs made in France. It's the reason the initial arrival of Netflix executives in France was met with a letter from producers bemoaning18 the "implosion19 of our cultural model." And in a more general sense, it is part of a conviction in France—albeit one increasingly debated—that cultural heritage is a good with its own internal logic20 and value system, one that the government has the duty not only to protect but to actively21 promote. France even entombs its most celebrated22 literary and cultural figures, among other "great men" (and now women), in the Panthéon in Paris.

    In the publishing sphere, l'exception culturellemorphs from a committed ideal into concrete policy. It has allowed the French to mount a challenge to the digital revolution in a way that would be unimaginable in the U.S.

    As an independent bookstore, the Librairie Delamain already receives a partial merchandising subsidy—5,000 euros in 2013—from the Centre National du Livre.In 2013, the Ministry23 of Culture announced a further injection of 5 million euros into the independent bookstore industry, as well as the creation of a new bureaucratic24 position (the stereotypical25 solution to all French problems)—the "book arbitrator"—who could, in cases like this one, intervene in legal disputes without forcing the small businesses to involve themselves in expensive litigation. Booksellers like Delamain are also aided by theloi Lang,a 1981 law named after a former minister of culture, which limits discounts on books to 5 percent of their cover price. Earlier this summer, a so-called "anti-Amazon" amendment26 extended this limit to online booksellers and prohibits them from offering free shipping27 on reduced-price books.

    In fact, France is far from the only country to require a fixed28 book price. Germany, Norway, Japan, Mexico, and South Korea all do as well. The U.K. used to require fixed book prices, but no longer does. Today, one can easily see the result: While independent booksellers make up 45 percent of the market in France, they are only 4 percent of the total in the U.K. In 2013, 23 percent of all trade books purchased in the U.S. were e-books (it's 25 percent in the U.K.) – in France the number was a fraction of that, at 3 percent.

    巴黎德拉曼书店(Librairie Delamain)是巴黎最古老的书店,它坐落在繁华的圣奥诺雷街(Rue Saint-Honoré),藏于咖啡馆和旅游商店之间,是那样的不起眼。店外,游客熙熙攘攘,他们穿过沿路的小摊、货架,从卢浮宫前往法兰西剧院(Comédie Française),却鲜有人驻足片刻,留意到这片灰白色雨篷下的天地。

    店内的节奏比店外要慢几拍,顾客们(几乎都是法国人)在局促的书架间争夺着阅览空间。法国宪法委员会主席让-路易·德勃雷(Jean-Louis Debré)时常光顾于此。法兰西剧院演员德尼·波达利德斯(Denis Podalydès)亦是常客。这些年间,米歇尔·福柯(Michel Foucault)[1]、柯莱特(Colette)[2]、让·谷克多(Jean Cocteau)[3]都曾踏入这家书店的大门。

    但是,德拉曼书店如今可能面临关门。本月,书店与卡塔尔公司星座酒店集团的租约到期。这家公司拥有本街区的全部物业,包括翻修在即的卢浮宫酒店。公司打算将书店的租金翻番,涨到每年10万欧元,这几乎等于书店年收入的一成。本就盈利甚微,书店也许只能被迫关闭或放弃临街的店面。书店自1906年便在这此经营(其业务则可追溯到1700年)。

    脆弱的独立书店屈服于来自亚马逊、电子书和其他媒体的三重竞争压力,这样的故事对于世界上的爱书之人并不陌生。而在法国,故事的套路却有所不同。作家兼记者安吉罗·里纳尔迪(Angelo Rinaldi)承诺尽全力不让书店倒闭,因此德拉曼书店几乎未受到影响。他上周对《费加罗报》(Le Figaro)说道:“总要到祖母生病时你才意识到你有多爱她。”里纳尔迪计划于9月25日法兰西文学院(Académie Française)复会时在他的同事中宣传此事。

    法国文化部长福乐尔·佩勒林(Fleur Pellerin)也加入到里纳尔迪的队伍中来。她亲自访问了德拉曼书店,并向店员保证她将全力支持他们。法国国家图书出版中心主任文森特·莫那德(Vincent Monadé)也要求与星座酒店集团面谈此事。几天后,迫于压力,卢浮宫酒店发表声明,称卡塔尔控股公司将会考虑“租客(德拉曼书店)活动的特殊性,以及它已在此经营多年的事实”。

    莫那德对《费加罗报》说:“现在,我希望他们付诸行动。”

    由一家书店的关张引发强烈抗议,这在其他国家是不可思议的事情,更别提政府直接介入私人租约事务了。这与法国人所谓的“文化例外”有关。此提法不单指文化例外主义,更确切地讲,它的涵义是:文化商品不应成为自由市场一时头脑发热的牺牲品,而应受到保护,使之免遭全球(尤其是美国)文化帝国主义的同质化屠戮。

    在美国,这样的政策颇有保护主义之嫌。法国人则更喜欢为其正名,称之为保护“文化多样性”。“文化例外”是法国电台节目必不可少的素材。这也解释了为什么网飞公司(Netflix)总裁初访法国时,迎接他的是来自制片人的一封悲叹“文化模式崩溃”的信。更广义上讲,这是法国信念的一部分(虽说它已引发越来越多的争议)。在这种信念里,文化遗产是具有自身内在逻辑和价值体系的商品,政府不仅有责任保护文化,更应该积极弘扬文化。法国甚至将本国最负盛名的文学和文化名人安葬于“伟人”安息之所—巴黎先贤祠(Panthéon)。

    在出版界,“文化例外”从理想承诺转变为切实政策,让法国人向数字革命提出挑战,而这在美国是无法想象的事。

    作为独立书店,德拉曼书店得到了来自法国国家图书出版中心的部分商品补贴(2013年补贴金额为5000欧元)。2013年,法国文化部长宣布再向独立书店行业注资500万欧元,并新设官方职位(这是解决所有法国问题的老套路)——“图书仲裁人”,在诸如此类案件中介入法律争端,使小书店免于陷入昂贵的诉讼。德拉曼书店这样的书商还受到《朗法》(loi Lang)的支持,该法律以法国前文化部长杰克·朗的名字命名,于1981年颁布。《朗法》规定,图书折扣不得超过其标价的5%。今年初夏,所谓的“反亚马逊”修正法案将这一限定延伸到网络书店,并禁止其对减价书籍包邮。

    事实上,法国绝不是唯一要求实行固定图书价格[4]的国家。德国、挪威、日本、墨西哥和韩国也是这样做的。英国也曾有过固定图书价格的规定,但现已不再执行。如今,后果一目了然:法国的独立书店占到市场的45%,而英国的这一比例则仅有4%。2013年,美国售出的普通版图书中23%是电子书(英国为25%),而法国的这一比例极低,仅为3%。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 rue [ru:] 8DGy6   第10级
    n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
    参考例句:
    • You'll rue having failed in the examination. 你会悔恨考试失败。
    • You're going to rue this the longest day that you live. 你要终身悔恨不尽呢。
    2 awning [ˈɔ:nɪŋ] LeVyZ   第11级
    n.遮阳篷;雨篷
    参考例句:
    • A large green awning is set over the glass window to shelter against the sun. 在玻璃窗上装了个绿色的大遮棚以遮挡阳光。
    • Several people herded under an awning to get out the shower. 几个人聚集在门栅下避阵雨
    3 tempo [ˈtempəʊ] TqEy3   第7级
    n.(音乐的)速度;节奏,行进速度
    参考例句:
    • The boss is unsatisfied with the tardy tempo. 老板不满于这种缓慢的进度。
    • They waltz to the tempo of the music. 他们跟着音乐的节奏跳华尔兹舞。
    4 browsing [b'raʊzɪŋ] 509387f2f01ecf46843ec18c927f7822   第7级
    v.吃草( browse的现在分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息
    参考例句:
    • He sits browsing over[through] a book. 他坐着翻阅书籍。 来自《简明英汉词典》
    • Cattle is browsing in the field. 牛正在田里吃草。 来自《简明英汉词典》
    5 cramped ['kræmpt] 287c2bb79385d19c466ec2df5b5ce970   第10级
    a.狭窄的
    参考例句:
    • The house was terribly small and cramped, but the agent described it as a bijou residence. 房子十分狭小拥挤,但经纪人却把它说成是小巧别致的住宅。
    • working in cramped conditions 在拥挤的环境里工作
    6 renewal [rɪˈnju:əl] UtZyW   第8级
    adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
    参考例句:
    • Her contract is coming up for renewal in the autumn. 她的合同秋天就应该续签了。
    • Easter eggs symbolize the renewal of life. 复活蛋象征新生。
    7 constellation [ˌkɒnstəˈleɪʃn] CptzI   第10级
    n.星座n.灿烂的一群
    参考例句:
    • A constellation is a pattern of stars as seen from the Earth. 一个星座只是从地球上看到的某些恒星的一种样子。
    • The Big Dipper is not by itself a constellation. 北斗七星本身不是一个星座。
    8 margins ['mɑ:dʒɪnz] 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585   第7级
    边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
    参考例句:
    • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
    • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
    9 frail [freɪl] yz3yD   第7级
    adj.身体虚弱的;易损坏的
    参考例句:
    • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself. 华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
    • She lay in bed looking particularly frail. 她躺在床上,看上去特别虚弱。
    10 arsenals [ˈɑ:sənəlz] 8089144f6cfbc1853e8d2b8b9043553d   第11级
    n.兵工厂,军火库( arsenal的名词复数 );任何事物的集成
    参考例句:
    • We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
    • Arsenals are factories that produce weapons. 军工厂是生产武器的工厂。 来自互联网
    11 diverges [dɪˈvɜ:dʒz] 90b4d0670b4ace63aa90be3a6a5db1b9   第8级
    分开( diverge的第三人称单数 ); 偏离; 分歧; 分道扬镳
    参考例句:
    • The beam of flashlight diverges, but it can be refocused with lenses. 一个发散的闪光灯束可以用透镜重新聚焦。
    • At the end of the wood, the path diverges to the left. 在树林的尽头,小路向左拐去。
    12 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    13 WHIMS [hwɪmz] ecf1f9fe569e0760fc10bec24b97c043   第9级
    虚妄,禅病
    参考例句:
    • The mate observed regretfully that he could not account for that young fellow's whims. 那位伙伴很遗憾地说他不能说出那年轻人产生怪念头的原因。
    • The rest she had for food and her own whims. 剩下的钱她用来吃饭和买一些自己喜欢的东西。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    14 imperialism [ɪmˈpɪəriəlɪzəm] jc1zE   第8级
    n.帝国主义,帝国主义政策
    参考例句:
    • They held the imperialism in contempt. 他们鄙视帝国主义。
    • Imperialism has not been able to subjugate China. 帝国主义不能征服中国。
    15 smack [smæk] XEqzV   第10级
    vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍
    参考例句:
    • She gave him a smack on the face. 她打了他一个嘴巴。
    • I gave the fly a smack with the magazine. 我用杂志拍了一下苍蝇。
    16 justify [ˈdʒʌstɪfaɪ] j3DxR   第7级
    vt.证明…正当(或有理),为…辩护
    参考例句:
    • He tried to justify his absence with lame excuses. 他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
    • Can you justify your rude behavior to me? 你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
    17 quotas [k'wəʊtəz] 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715   第8级
    (正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
    参考例句:
    • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
    • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
    18 bemoaning [bɪˈməʊnɪŋ] 1ceaeec29eac15496a4d93c997b604c3   第11级
    v.为(某人或某事)抱怨( bemoan的现在分词 );悲悼;为…恸哭;哀叹
    参考例句:
    • They sat bemoaning the fact that no one would give them a chance. 他们坐着埋怨别人不肯给他们一个机会。
    • The rest were disappointed, miserable creatures in unwarm beds, tearfully bemoaning their fate. 剩下那些不幸的人,失望的人在不温暖的被窝里悲泣自己的命运。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
    19 implosion [im'pləuʒən] DaexX   第11级
    n.向内破裂,内爆
    参考例句:
    • The population explosion is accompanied by a population implosion.人口爆炸还伴随着人口爆聚。
    20 logic [ˈlɒdʒɪk] j0HxI   第7级
    n.逻辑(学);逻辑性
    参考例句:
    • What sort of logic is that? 这是什么逻辑?
    • I don't follow the logic of your argument. 我不明白你的论点逻辑性何在。
    21 actively ['æktɪvlɪ] lzezni   第9级
    adv.积极地,勤奋地
    参考例句:
    • During this period all the students were actively participating. 在这节课中所有的学生都积极参加。
    • We are actively intervening to settle a quarrel. 我们正在积极调解争执。
    22 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] iwLzpz   第8级
    adj.有名的,声誉卓著的
    参考例句:
    • He was soon one of the most celebrated young painters in England. 不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
    • The celebrated violinist was mobbed by the audience. 观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
    23 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    24 bureaucratic [ˌbjʊərəˈkrætɪk] OSFyE   第10级
    adj.官僚的,繁文缛节的
    参考例句:
    • The sweat of labour washed away his bureaucratic airs. 劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
    • In this company you have to go through complex bureaucratic procedures just to get a new pencil. 在这个公司里即使是领一支新铅笔,也必须通过繁琐的手续。
    25 stereotypical [,steriə'tipikl] af5b561e94abd66f688fbfcccaffdce3   第7级
    n.常规
    参考例句:
    • Personas should be typical and believable, but not stereotypical. 人物角色应该是典型和可信赖的,但不是一成不变的。 来自About Face 3交互设计精髓
    • Anything could be stereotypical, so I guess it could be criticism. 任何东西都可以变的老套,所以我猜那就是一种批评。 来自互联网
    26 amendment [əˈmendmənt] Mx8zY   第8级
    n.改正,修正,改善,修正案
    参考例句:
    • The amendment was rejected by 207 voters to 143. 这项修正案以207票对143票被否决。
    • The Opposition has tabled an amendment to the bill. 反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
    27 shipping [ˈʃɪpɪŋ] WESyg   第8级
    n.船运(发货,运输,乘船)
    参考例句:
    • We struck a bargain with an American shipping firm. 我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
    • There's a shipping charge of £5 added to the price. 价格之外另加五英镑运输费。
    28 fixed [fɪkst] JsKzzj   第8级
    adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
    参考例句:
    • Have you two fixed on a date for the wedding yet? 你们俩选定婚期了吗?
    • Once the aim is fixed, we should not change it arbitrarily. 目标一旦确定,我们就不应该随意改变。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: