轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 看过来:喵星人是这样看你的!
看过来:喵星人是这样看你的!
添加时间:2014-10-23 19:23:22 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Cats get a bad rap.

    喵星人的名声很坏。

    They pretty much do what they want and are generally thought of as less friendly than dogs.

    它们总是我行我素,通常也被认为不及汪星人友好。

    But a new book,"Cat Sense," provides fresh insight into the relationship between cats and humans, and gets to the heart of why cats have earned their reputation as being furry1 little jerks.

    但在新书《猫感》中,作者从全新视角探讨了喵星人与人类之间的关系,深度剖析了喵星人为何被误解为毛茸茸的小怪咖。

    The book is based on 30 years of research by John Bradshaw, a biologist and director of the Anthrozoology Institute at the University of Bristol.

    这本书是约翰-布拉德肖根据30年的研究经验撰写而成。约翰是一位生物学家,同时也是布里斯托尔大学人与动物关系学研究院的主任。

    Here are some of the most interesting findings we've seen in interviews and reviews of Bradshaw's book:

    下面就是通过采访与社论从布拉德肖书中摘录的有趣发现:

    The cat's purr isn't just a sign of being content. Kittens purr to get their "mother to lie still while they're suckling," Bradshaw told NPR in an interview. Thepurris carried into adulthood2, where it's used as "a signal to the animals, [and] the people around them to pay attention and try to help them."

    猫打呼噜不单意味着舒服,小猫打呼噜也表示 “要求猫妈妈在它们喝奶时安静躺着”,布拉德肖在美国国家公共电视台的采访中说道。这种打呼噜的习惯一直延续到成猫阶段,是喵星人向周围动物及人寻求关注和帮助的信号。

    Cats are different than dogs because they weren't purposely bred to be ourcompanions, Nicholas Wade3 explains in a review for The New York Times. They are still mostly wild animals that "rely almost entirely4 on their natural social behaviors," writes Wade.

    喵星人和汪星人存在区别,是因为喵星人从一开始就没有被刻意训练成人类的伙伴,尼古拉斯-韦德在《纽约时报》的评论中写道。他还表示:“猫在很大程度上仍属于野生动物,仍然完全依靠自身的自然社会习性来生存。”

    This is also why cats have earned a reputation for being unfriendly. The domestic cat population is largely controlled through spaying and neutering, leaving mostly wild or feral cats (known for their nasty behavior) fordomesticcats to breed with. As a result, we areunintentionally"causing cats to evolve into animals society won't like as much," according to a review by Steven Poole in The Guardian5.

    这也是喵星人被误以为不友善的原因。通过切除卵巢或阉割,家养猫的数量得到了良好控制,以致大多数臭名昭著的野猫成了交配对象。结果无意中导致“猫演化成了不受待见的动物群体。”史蒂夫-普尔在《卫报》上评论说。

    Cats view their owners as bigger, nonhostile cats — not kittens whom they want to feed by dropping rodents6 at the doorstep.

    在喵星人眼里,主人是没有恶意的大猫——而不是需要它们将猎物衔到门口喂养的小猫。

    This act isn't the cat searching for a prize to bring back to the house. Bradshaw says that cats actually prefer canned cat food, so they ditch the prey7 by the door when they get home and remember this.

    喵星人把猎物叼回家并不是为了寻求奖赏。布拉德肖说,其实喵星人更喜欢罐头猫粮,所以它们回家时会把猎物埋在门边并记得这个位置。

    Cats greet humans the same way they would greet fellow, friendly cats — with an upright tail that demonstrates affection for their owners, says The Independent's Heather Saul.

    喵星人欢迎人类的方式和它们欢迎同类的方式一样,友好的喵星人会竖直尾巴表达对主人的喜爱之情,希瑟-扫罗在《独立报》上说。

    Cats are good at climbing up trees because they have claws that face forwards, writes Poole. This design is not good for helping8 them get down, which is why cats often get stuck in trees.

    喵星人擅长爬树是因为它们有能够前伸的锋利爪子,普尔写道。但前伸的爪子却不利于向下攀爬,所以喵星人经常会被困在树上下不来。

     10级    英文科普 
     单词标签: furry  adulthood  wade  entirely  guardian  rodents  prey  helping 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 furry [ˈfɜ:ri] Rssz2D   第9级
    adj.毛皮的;似毛皮的;毛皮制的
    参考例句:
    • This furry material will make a warm coat for the winter. 这件毛皮料在冬天会是一件保暖的大衣。
    • Mugsy is a big furry brown dog, who wiggles when she is happy. 马格斯是一只棕色大长毛狗,当她高兴得时候她会摇尾巴。
    2 adulthood [ˈædʌlthʊd] vKsyr   第8级
    n.成年,成人期
    参考例句:
    • Some infantile actions survive into adulthood. 某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
    • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood. 如今很少有人能将友谊维持到成年。
    3 wade [weɪd] nMgzu   第7级
    vt.跋涉,涉水;vi.跋涉;n.跋涉
    参考例句:
    • We had to wade through the river to the opposite bank. 我们只好涉水过河到对岸。
    • We cannot but wade across the river. 我们只好趟水过去。
    4 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    5 guardian [ˈgɑ:diən] 8ekxv   第7级
    n.监护人;守卫者,保护者
    参考例句:
    • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
    • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
    6 rodents ['rəʊdənt] 1ff5f0f12f2930e77fb620b1471a2124   第10级
    n.啮齿目动物( rodent的名词复数 )
    参考例句:
    • Rodents carry diseases and are generally regarded as pests. 啮齿目动物传播疾病,常被当作害虫对待。 来自《简明英汉词典》
    • Some wild rodents in Africa also harbor the virus. 在非洲,有些野生啮齿动物也是储毒者。 来自辞典例句
    7 prey [preɪ] g1czH   第7级
    n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨
    参考例句:
    • Stronger animals prey on weaker ones. 弱肉强食。
    • The lion was hunting for its prey. 狮子在寻找猎物。
    8 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: