轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 《甄嬛传》戛纳受追捧
《甄嬛传》戛纳受追捧
添加时间:2014-11-02 18:55:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The English version of Empresses in the Palace, both drama and TV movie, was favored by many well-known overseas television stations in Mipcom in France, receiving strong attention from various media and achieving purchase intention with many television stations, Sina news reported on Monday.

    The movie was edited1 and produced with American first-class production team. Sun Media Group founder2 Wu Zheng, drama director Zheng Xiao Long, and Justin Lin, the most successful Chinese American film director in Hollywood who presented Fast and Furious3, are co-genreral producers of the drama and TV movie. Zheng are also the general director.

    Well-known drama producer Danielle Woodrew, who formerly4 was in charge of Fox drama department and who received five Emmy awards in 2012, are in the production team as well.

    Based on the 76-episode drama in the original Chinese version, the six-episode TV movie and 13-episode American drama reproduced5 the TV music and retook the shots of the life in old age of the main character Zhen Huan, presented by Chinese popular TV star Sun Li.

    Both the opening song and the ending song were created and edited by Benjamin Wallfisch, famous musician who has produced music for many Hollywood films. The opening song named "A New Day" was presented by Yo Hong Fei, Chinese soprano from China National Opera House, national first-level actress. The music video of "A New Day" was released in Mipcom; the ending song will be released a little later.

    Empresses in the Palace will be first released in the pay-TV platforms in Comcast through In Demand and Time Warner, which cover 110 million users in North America. At the same time, many Asian main stream TV stations which have shown the Chinese version before look forward to the English drama and TV movie as well.

    新浪网报道,在法国戛纳举行的国际秋季电视节(Mipcom)影展上,《甄嬛传》电视剧和电视电影的英文版受到许多海外知名电视台的喜爱,得到许多媒体的关注,并且多家电视台表达其购买意愿。

    电视电影版的《甄嬛传》是由美国一流制作团队制作编辑。阳光传媒(Sun Media Group)创始人吴征(Wu Zheng)、《甄嬛传》电视版导演郑晓龙(Zheng Xiao Long)和最成功的华裔好莱坞导演同时也是《速度与激情》的导演林诣彬(Justin Lin),是美版《甄嬛传》的联合出品人。郑晓龙仍是美版《甄嬛传》的总导演。

    前福克斯(Fox)电视台电视剧部门的主管,2012年获五项艾美奖的著名电视剧出品人丹妮尔·伍德罗也将加入制作团队。

    76集的中文版《甄嬛传》将被改编成6集的迷你电视电影和13集的美版电视剧,重新制作电视配乐,中国电视明星孙俪补拍甄嬛晚年生活的镜头。

    片头曲和片尾曲将由著名音乐家、曾为许多好莱坞影片配乐的本杰明·沃菲斯齐(Benjamin Wallfisch)制作。片头曲名为《新的一天》(A New Day),由中央歌剧院(China National Opera House)国家一级演员、女高音歌唱家尤泓斐演唱。《新的一天》的音乐录影带已在电视节公布。而片尾曲则随后公布。

    甄嬛传》将通过iN Demand公司和时代华纳在康卡斯特(Comcast)电视台的付费频道首播,康卡斯特在北美拥有1.1亿观众。同时,许多播放过中文版《甄嬛传》的亚洲主流电视台也对英文版《甄嬛传》的电视剧和电视电影非常期待。

     6级    英语新闻 
     单词标签: edited  Founder  furious  formerly  reproduced 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 edited [ˈeditid] 683dc5278b1fbbd98a996cecc3ffd06a   第6级
    编辑( edit的过去式和过去分词 ); 剪辑(电影、录音磁带、无线电或电视节目、书等); 主编(报纸、杂志等)
    参考例句:
    • I know that this draft text will need to be edited. 我知道这篇草稿需要校订。
    • All references to the scandal were edited out of the tape. 所有涉及这件丑闻的内容都从录音带中删去了。
    2 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    3 furious [ˈfjʊəriəs] Zfdzc   第6级
    adj.狂怒的,暴怒的,强烈的,激烈的
    参考例句:
    • I was furious at his making such an accusation. 我对他的这种责备非常气愤。
    • His wife was furious with him. 他妻子对他大发雷霆。
    4 formerly [ˈfɔ:məli] ni3x9   第8级
    adv.从前,以前
    参考例句:
    • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard. 我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
    • This boat was formerly used on the rivers of China. 这船从前航行在中国内河里。
    5 reproduced [ˌri:prəˈdju:st] 3700921c5a38fcacd4e33d3302724a49   第6级
    复制( reproduce的过去式和过去分词 ); 重现; 再版; 生殖
    参考例句:
    • a manuscript reproduced in facsimile 精确复制的手稿
    • The article was reproduced by the special permission of the President. 由于总统的特殊允许,这篇文章被复印了一份。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: