Few devices know more personal details about people than the smartphones in their pockets: phone numbers, current location, often the owner's real name even a unique ID number that can never be changed or turned off.
没什么设备能比智能于机更了解用户的隐私了:电话号码、当前位置、用户的真实姓名(在很多情况下卜一甚至于机独一无二的、永远不能改变或关闭的序列号信息。
These phones don't keep secrets. They are sharing this personal data widely and regularly, a Wall Street Journal investigation1 has found. An examination of 101 popular smartphone "apps" games and other software showed that 56 transmitted the phone's unique device ID to other companies without users' awareness2 or consent. Five sent age, gender3 and other personal details to outsiders.
华尔街日报》的一项调查发现,这些手机并不懂得守口如瓶,它们广泛而定期地共用这些私人信息。对101个热门的智能手机"应用程序"(游戏和其他软体程序)所做的测试表明,有56个应用程序在用户不知情或未经其许可的情况下把手机独有的序列号信息传输出去,其中5个甚至向外界发送用户的年龄、性别和其他个人信息。
The findings reveal the intrusive4 effort by online-tracking companies to gather personal data about people in order to flesh out detailed5 dossiers2 on them. The versions of Pandora, a popular music app, sent age, gender, location and phone identifiers to various ad networks. A game called Paper Toss players try to throw paper wads into a trash can each sent the phone' s 1D number to at least five ad companies. Grindr, an iPhone app for meeting gay men, sent gender, location and phone ID to three ad companies.
这些事实表明,互联网信息跟踪公司正在肆无忌惮地收集人们的私人信息,目的是形成详尽的用户档案。其中,一个热门音乐应用程序"潘朵拉"会把用户的年龄、性别、位置和手机序列号发送给各个广告网络公司。"扔纸团"游戏——即在荧屏上让玩家把纸团扔到一个垃圾桶里——会把手机序列号至少发送给5家公司。一个男同性恋交友应用程序Grindr将用户性别、位置和手机序列号发送给3家广告公司。
"In the world of mobile, there is no anonymity6" says Michael Becker of the Mobile Marketing7 Association. A cellphone is "always with us. It's always on." Cellphone company says it reviews each app before offering it to users. Both Apple and Google say they protect users by requiring apps to obtain permission before revealing certain kinds of information, such as location. "We have created strong privacy protections for our customers, especially regarding location-based data, Privacy and trust are vitally important," says one cellphone company.
行业组织"手机行销协会"的迈克尔·贝克表示"在手机的世界里,没有匿名这一说。"手机"永远跟随我们,永远保持连接状态"。手机生产厂家表示,公司在把应用程序推向用户前会逐一进行审核。苹果和谷歌公司都表示,他们保护用户隐私资讯,要求应用程序在向外界发送位置等特定类型的信息前,必须征求用户的许可。一家于机生产商说我们为顾客提供了很强的隐私保护措施,尤其是在有关位置的资料方面。隐私和信任都是极其重要的。"
1 investigation [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn] 第7级 | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
2 awareness [əˈweənəs] 第8级 | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|
3 gender [ˈdʒendə(r)] 第8级 | |
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|
4 intrusive [ɪnˈtru:sɪv] 第11级 | |
adj.打搅的;侵扰的 | |
参考例句: |
|
|
5 detailed [ˈdi:teɪld] 第8级 | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|