A glass pane1 at Tower Bridge's new transparent2 walkway 140ft above the River Thames, has smashed after a visitor dropped a bottle of beer.
英国泰晤士河上的高约140英尺(约43米)的伦敦塔桥,2周之前开放了新景点--玻璃人行道,不过近日一名游客不慎掉了个啤酒瓶,然后有一块就被砸裂了。
Just two weeks after the new attraction opened, one of the six half-tonne glass panes3 that make up the floor, was damaged by visitors.
这段玻璃人行道,是由6块重达半吨的透明玻璃组成的,被损坏的是其中的一块。
The dropped bottle of beer caused an initial crack, but a woman walking over the broken glass in stiletto heels reportedly caused the pane to shatter further.
最初一名游客掉落的啤酒瓶在一块玻璃上砸出裂纹,随后一名穿着细高跟鞋的女子通过有裂纹的玻璃后,导致玻璃裂缝进一步扩大。
Visitor Peter Gordon tweeted an image of the broken pane, writing: 'Was in tower bridge walkway today, someone dropped a beer bottle; this happened.'
游客彼得·戈登在推特上发了一张破碎玻璃的照片,并写道:“这是塔桥的玻璃人行道,有人掉了个啤酒瓶,就成了现在这样。”
Officials at the attraction have rushed to reassure4 visitors, stating that the broken glass was just a 'sacrificial' layer.
官方立即向游客作出解释,称破碎的玻璃只是人行道的“牺牲层”。
The transparent walkway is made up of five layers of glass in each pane and it was just the top one which was damaged.
透明人行道共有5层玻璃组成,被损坏的只是第一层。
However, Tower Bridge head Chris Earlie told ITV: 'We are gutted5 it's happened in the first couple of weeks when it's been open to the public but it's completely safe.
塔桥负责人克里斯·厄尔莱称:“玻璃人行道在向公众开放两周后即有损坏让我们感到吃惊,但它完全是安全的。”
The top layer was designed to be easily replaceable in the event of scratches or damage and the attraction remained open despite the shattered pane.
在设计之初,已考虑到容易被划或被损坏,所以第一层玻璃就被设计为容易更换的层面。尽管有玻璃碎裂,但塔桥玻璃人行道依然保持开放。
Following the incident on Friday night, the cracked pane was then covered with a mat for the remainder of the weekend, with a plan for it to be repaired on Sunday night.
玻璃是在上周五晚上碎裂的,当时被玻璃垫盖上,计划在上周日晚间修复。
One half of the £1million walkway opened to the public two weeks ago between the north and south towers of the bridge and will be joined on December 1 by a parallel walk alongside it.
这段玻璃人行道造价50万英镑(约482万元人民币),连通塔桥南北,2周之前对公众开放。12月1日将有另一条平行人行道加入其中。
They have been designed to give tourists, sightseers and thrill-seekers a unique view from a bridge that bills itself as the most famous in the world.
设计透明的玻璃人行道是为了能让游客以及寻求刺激的人们能从这所世界著名的伦敦塔桥上欣赏到独特的景观。
Each glass panel along the 36ft walkway is getting on for three inches thick and weighs nearly 1,200lb.
这段玻璃人行道长36英尺(约11米),每块玻璃约有3英寸(约90厘米)厚,重约1200磅(约544公斤)。
1 pane [peɪn] 第8级 | |
n.窗格玻璃,长方块 | |
参考例句: |
|
|
2 transparent [trænsˈpærənt] 第7级 | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
3 panes [peɪnz] 第8级 | |
窗玻璃( pane的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|