轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 嫉妒的正能量 如何欣赏别人的成功
嫉妒的正能量 如何欣赏别人的成功
添加时间:2014-12-01 19:47:40 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • First thing in the morning, I check Twitter, only to have it list off for me all the ways I’ve already fallen behind. A colleague has released a new e-book. Two of my design heroes are announcing a collaborative project. One of my old college buddies1 has posted a video trailer for an upcoming online program, and she looks phenomenal, polished, charismatic (I’m still in bed, bleary-eyed, and definitely not at my most telegenic.)

    每天早晨,我的第一件事就是刷推特,因为它会显示出来在哪些事情上我已经落后了。比如:我的同事已经发布了一本新电子书,我崇拜的两个设计英雄声明一起合作项目,我的一个大学朋友在网上发布了一段即将上映的节目的视频预告片,她看起来美貌惊人、闪闪发亮、充满魅力(而我还窝在床上,睡眼惺忪,肯定是不能上镜的。)

    Am I really falling behind? Is anybody actually keeping score? Did any of these people post any of the updates with the intent of making me feel bad? Of course not. But if I’m not careful, it’s terribly easy to view my social media streams as a constant reminder2 of all the stuff I’m not doing and dreams I’m not fulfilling.

    那么,我确实落后了吗?其他人一直都在取得成绩吗?这些人发布的任何状态更新都是为了刺激我?当然不是。但是如果我不是很细心的话,那么很容易觉得我的社交媒体流一直在提醒我没有做的事情和没有实现的梦想。

    This isn’t a social media problem. It’s a comparison problem. There isn’t a single thing about Twitter – or any of the other social media platforms I use – that’s designed to make me ask how I’m measuring up. That’s all me – an automatic, internal mechanism3. It’s part ego4 (“But what does this say about me?”), part creative drive (“What more am I capable of?”), and part deep soul yearning5 (“How can I make an impact, leave a legacy6, and matter?”).

    这其实不是社交媒体的问题,这是一个攀比的问题。推特以及我使用的其他社交媒体平台本身没有任何问题,它们的设计初衷本就不是让我用来进行自我估量的。这都是我的问题——自动的内部机制。一部分出于自我因素(“但这说到了我什么?”),一部分出于创新驱动(“我还可以做到更多吗?”),还有一部分出于内心深处的呐喊(“我如何才能产生影响、留下遗产并发挥作用?”)。

    And I know it’s not just me. I’ve spent the past year collaborating7 with leadership coach Tanya Geisler on researching how comparison works, what it costs us, and what it can teach us – and we’ve discovered that it runs rampant8 among just about every creative, growth-oriented person we know. In our comparison-soaked culture, it’s hard to avoid looking around at what other people are doing with their short time on earth, and slipping (often unconsciously) into “How am I stacking up?” mode. Here’s what we learned:

    我知道不仅仅是我存在这样的问题。去年一年我都在跟领导学教练坦妮娅·盖斯勒合作研究攀比是如何发生的,它会让我们付出怎样的代价以及它教会了我们什么。我们发现,攀比心在创新型、增长型的人身上蔓延比较迅速。在我们这样一个充满攀比的文化中,很难避免去跟其他人比较究竟他们在短时间内做了什么,然后不由自主地进入“我怎么获得”的模式。我们的研究结果如下:

    Don’t compare your insides to someone else’s outsides

    别拿自己的内在和别人的外在来攀比

    The first time I heard this excellent, if hard-to-implement, advice, I was suffering from a terrible case of envy. Some competitor or other had achieved an inspiring degree of success and I was complaining to a mentor9 about how unachievable it seemed to me. Her warning took me aback: Look, she told me, You have no idea what it took for them to get there. Don’t act like this was unearned, effortless, or pure dumb luck.And for Pete’s sake, don’t go thinking that because you read the press release, you have a single clue about what’s really going on behind the scenes.

    我第一次听到这个优秀的、但却难以实施的建议时,我刚好在经受一种可怕的嫉妒。当看到一些竞争对手或其他人取得了令人欢欣鼓舞的成功时,我就向导师抱怨在我看来是如何无法实现的。她的警告使我十分惊讶:看,她告诉我,你并不知道他们为获得成功付出了什么。不要总觉得这是不劳而获、毫不费力的,或者纯粹的狗屎运。不要再那样想了,因为你一看这个消息的时候,你就只想到了一点,而不会考虑到他们背后发生了什么。

    She was absolutely right. I knew better, yet in the moment that I’d heard the news, I fell prey10 to reactive thinking and over-simplification. Because it’s much easier to look at someone “up there” and envy what they’ve got than it is to ask the tougher questions:

    她是绝对正确的。我其实知道,然而在听到消息的那一刻,我却成了反动思考和过于简单化的牺牲品。因为看到别人达到目标、嫉妒他们所取得的成功时,更容易做出这样的反应,而不是反问自己一些问题:

    What do they have that I wish I had?

    他们拥有什么我希望拥有的东西?

    What do I admire about them? What are they modelling for me?

    我羡慕他们身上的什么?他们给我做出了什么样的榜样?

    What have they done to get where they are today?

    为了今天的收获他们付出了什么?

    How does this relate to my own values?

    这点是如何与我自己的价值观相关的?

    When we reflect on these questions, we shift immediately out of comparison mode and turn inwards, to face the heart of the matter: our own desires and fears.

    当我们反思这些问题的时候,我们就会立即从攀比的模式当中切换回来,面对我们内心的问题:我们的渴望以及恐惧。

    Transform comparison into celebration

    将攀比转换成祝贺

    Admiration11 and envy are responses that point us toward what we value most. And when we become aware of what we value, we are much better positioned to create a life that’s richly satisfying.

    欣赏和嫉妒能够反应出我们最重视的是什么。然后当我们意识到我们重视什么的时候,我们会更好地创造完全令人满意的生活。

    If you notice yourself admiring people who take creative risks, bring your full attention to the part of you that wants to dare more greatly. If you catch yourself envying the folks in your circles who are at ease with self-promotion, take some time to reflect on how you might share your triumphs in a way that feels totally YOU. Heck, if you’re obsessing12 over tennis players’ forearms, it could be a sign that you’re ready to revamp your fitness regime.

    如果你发现你自己羡慕那些敢于创新冒险的人,那么就将你自己的全副注意力放到你希望自己表现的更勇敢的部分。如果你觉得自己嫉妒身边那些善于推销自己的人,那么就拿出一点时间来反思你会如何以一种完全属于自己的方式来分享你的成功。如果你沉溺于羡慕网球运动员强有力的手臂,这有可能表明你准备修改你的健身计划。

    Use the Success of Others As a Mirror

    将别人的成功当做一面镜子

    Comparison can be a dark, stuck place, but only if you let it be. There’s gold to be found in your comparison habit, if you’re willing to look for it. The light we see in others can help us see our own – and appreciate it.

    只有在你任由其发展的情况下,攀比才是阴暗、无法摆脱的。然而如果你愿意去关注它,攀比习惯还是有可取之处的。发现别人身上的光芒可以帮助我们认识自己,欣赏自己。

    So the next time you catch yourself admiring or envying someone’s success, gifts, or particular brand of radiance,take a moment to consider:

    因此,下次你再羡慕或者嫉妒别人的成功、礼物或者特定的名品时,想想以下问题:

    What qualities in them inspire me?

    他们身上的什么品质刺激了我?

    Where do I currently embody13 these qualities?

    目前我身上有这些品质吗?

    How might my expression of these qualities differ from theirs?

    我表现出这些品质会跟他们有如何的不同呢?

    What can I learn from my desire to embody these qualities more fully14?

    我能从自己内心的渴望之中学到些什么来更全面地表现这些品质?

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 buddies [ˈbʌdi:z] ea4cd9ed8ce2973de7d893f64efe0596   第8级
    n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
    参考例句:
    • We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
    • The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
    2 reminder [rɪˈmaɪndə(r)] WkzzTb   第9级
    n.提醒物,纪念品;暗示,提示
    参考例句:
    • I have had another reminder from the library. 我又收到图书馆的催还单。
    • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent. 总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
    3 mechanism [ˈmekənɪzəm] zCWxr   第7级
    n.机械装置;机构,结构
    参考例句:
    • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body. 骨骼和肌肉是人体的组成部件。
    • The mechanism of the machine is very complicated. 这台机器的结构是非常复杂的。
    4 ego [ˈi:gəʊ] 7jtzw   第7级
    n.自我,自己,自尊
    参考例句:
    • He is absolute ego in all thing. 在所有的事情上他都绝对自我。
    • She has been on an ego trip since she sang on television. 她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
    5 yearning ['jə:niŋ] hezzPJ   第9级
    a.渴望的;向往的;怀念的
    参考例句:
    • a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
    • He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
    6 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    7 collaborating [kə'læbəreɪtɪŋ] bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432   第7级
    合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
    参考例句:
    • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
    • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
    8 rampant [ˈræmpənt] LAuzm   第9级
    adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
    参考例句:
    • Sickness was rampant in the area. 该地区疾病蔓延。
    • You cannot allow children to be rampant through the museum. 你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
    9 mentor [ˈmentɔ:(r)] s78z0   第11级
    n.指导者,良师益友;vt.指导
    参考例句:
    • He fed on the great ideas of his mentor. 他以他导师的伟大思想为支撑。
    • He had mentored scores of younger doctors. 他指导过许多更年轻的医生。
    10 prey [preɪ] g1czH   第7级
    n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨
    参考例句:
    • Stronger animals prey on weaker ones. 弱肉强食。
    • The lion was hunting for its prey. 狮子在寻找猎物。
    11 admiration [ˌædməˈreɪʃn] afpyA   第8级
    n.钦佩,赞美,羡慕
    参考例句:
    • He was lost in admiration of the beauty of the scene. 他对风景之美赞不绝口。
    • We have a great admiration for the gold medalists. 我们对金牌获得者极为敬佩。
    12 obsessing [əbˈsesɪŋ] 1906224f3e65b7ee81295a81562a22bd   第8级
    v.时刻困扰( obsess的现在分词 );缠住;使痴迷;使迷恋
    参考例句:
    • Why is everyone obsessing over system specs right now? 为啥现在人人都对系统配置情有独钟? 来自互联网
    • A nitpicker, obsessing over dimes, is too stiff to place orders. 一个连一毛钱都舍不得亏的人,因太过拘谨而不能下单。 来自互联网
    13 embody [ɪmˈbɒdi] 4pUxx   第7级
    vt.具体表达,使具体化;包含,收录
    参考例句:
    • The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
    • Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life. 海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
    14 fully [ˈfʊli] Gfuzd   第9级
    adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
    参考例句:
    • The doctor asked me to breathe in, then to breathe out fully. 医生让我先吸气,然后全部呼出。
    • They soon became fully integrated into the local community. 他们很快就完全融入了当地人的圈子。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: