轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 外国人都会用错的英文单词
外国人都会用错的英文单词
添加时间:2014-12-07 11:33:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 10、Refute

    第十位:Refute

    “Refute” means to “disprove with evidence” and yet it’s commonly used, even by professional writers, to mean “rebut” which carries a similar meaning but isn’t quite so strong, as it can also mean “argue against.” The example here (“Simon Cowell refutes ‘scandalous’ claims he helped billionaire hide assets from wife he was divorcing”) is from a recent Daily Mail article. For those outside the UK, the Daily Mail is a newspaper which regularly rages against falling educational standards. A special mention to Sarah Palin who invented a new word “refudiate”; the usage suggests she meant repudiate2.

    “Refute”意为“通过证据来反对”,然而它常被普通人甚至职业作家当作“rebut(反驳)”一词使用。尽管两者意思相近,都会有 “反驳”之意,但“rebut”的语气不如 “refute”强。有个例子来自近期的每日邮报文章:西蒙•科威尔 “refute驳斥” “丑闻”,声称他帮百万富翁私藏财产,躲过前妻视线。对于那些没有生活在英国的人来说,每日邮报只是个不定时抱怨一下教育水平下降的报纸。值得一提的是,莎拉•佩林创建了新词汇“refudiate(否认)”, 用法等同于 “repudiate”,意为“否认”。

    9、Instant

    第九位:Instant

    Nowadays, it’s almost universally assumed that “instant” actually means “quickly” or “without intervention3.” Obviously, it doesn’t. It actually refers to a precise moment in time. Google Instant is a good example of this word being abused.

    如今,几乎所有人都认为“instant”就是“迅速”或“连续”的意思,但显然不是这样。它事实上是指在精准的时间内。谷歌即时搜索就是一个滥用该词的典型例子。

    8、Enormity

    第八位:Enormity

    “Enormity” means “extreme evil”, but it’s often used to mean “enormousness”. US President, George HW Bush missed this one when he said after being elected that he “Couldn’t believe the enormity of the situation.” A perfect example of irony4 (which, in the context I have just used it, is correct).

    “Enormity”意为“穷凶极恶”,但它却常用来指“巨大”之意。美国前总统,乔治•沃克•布什,曾经误用过该词,在就职典礼上,他发言道“没想到任务如此之大。”这是个具有讽刺意味的例子。

    7、Less

    第七位:Less

    Less is used when comparing quantities that can’t be counted; for example, “I’d like less milk.” If you’re comparing quantities (like bagels, for example) then “fewer” should be used. But you don’t win many competitions with a tie break if you point out that “25 words or less” should actually be “25 words or fewer.” The antonyms5 “more than” and “greater than” get similarly misused7. Programmers will know the comparison operators are referred to as “greater than and less than”; it should really be “greater than and fewer than”.

    “Less” 用于形容不可数名词,如“我想喝一点牛奶。”如果形容可数名词,如百吉饼之类,这时,那就应该用 “fewer”。 但如果你比赛平局时你指出“25字或less(更少)”其实就是 “25字或fewer(更少)。”这种误用同样也出现在反义词 “more than” 和 “greater than”。程序员知道指代 “greater than and less than(比。。。大,比。。。小)”的比较运算符实为 “greater than and fewer than(比。。。大,比。。。小)”。

    6、Chronic8

    第六位:Chronic

    Chronic is originally a medical term meaning “long term”; it has the same root as “chronometer”. Someone suffering from chronic pain has long term pain. It’s often used to mean “very bad” – in fact “acute” should be used instead. Despite that, it’s easy to find recent examples: “O’Brien: INM in ‘chronic’ state”.

    “Chronic” 原为医学术语,意指“长期”,它与 “chronometer精密计时器” 含有相同的词根。如“患慢性病的人,承受着长期痛苦。”但它却常被用于形容“严重的”— 事实上, 应该用 “acute”一词来替代。除了这个错用之外,还有其他的事例,如最近的奥伯里恩说道“INM 为一种慢性病。

    5、Literally10

    第五位:Literally

    This is such a widely known misused word that examples are less common, as most people know to avoid the term – which should be used to describe something that is actually happening (for example, “He literally danced with joy.”) but should not be used for emphasis (“Steam was literally coming out of his ears.”) This example quotes a, now deceased, reverend gentleman who seemed to rejoice in, frankly11, daft opinions, including one about a “literal homosexual steamroller”:

    这个词被错误使用的频率相当高,但大多人都选择词避而不用,因而错用实例不多。它本用来描述正在发生的某事,如,“他正高兴的手舞足蹈”。但是不能被用作强调,如“蒸汽确实从他的耳朵里冒出来。”坦白的说,这个例子形容已故绅士享受“literal homosexual steamroller(“正要扑倒对方的同性恋”)的愚蠢画面。

    4、Panacea12

    第四位:Panacea

    “Panacea” means a cure all; it comes from the same Greek root as “panorama”. It shouldn’t be used to imply a cure for a single thing, and yet here is a newspaper saying: “SOUTH AFRICA: Welfare payments – a panacea for poverty?”

    “panacea”意指包治百病的灵药,它与希腊语“panorama全景”含有同一词根。它不能用来形容对单一事物的治疗,而有家报纸上却说“南非:社会福利——穷人的 “a panacea”一种灵丹?”

    3、Disinterested14

    第三位:Disinterested

    Does “disinterested” mean the same as “uninterested”? No. Here’s an example of misuse6: “TomTom Disinterested in Windows Phone 7 Too?”. “Disinterested” means that a party is independent; so a dispute might be settled by a disinterested party. “Uninterested” means the party has no interest. “I asked John if he wanted to go to the cricket, but he was completely uninterested.”

    “disinterested”和“uninterested”意思相同吗?不是。这里有一个误用的例子,“汤姆对微软视窗系统“disinterested不公正”吗?” “Disinterested”意指公正;所以纷争可以通过公正的人来解决。而 “uninterested”是指没有兴趣。如,“我问约翰是否想去打板球,但他一点儿也’uninterested不感兴趣’。”

    2、Decimate

    第二位:Decimate

    Decimation was a Roman punishment where one in ten men was killed. So when something is decimated, it implies that ten percent of it is destroyed. “Devastate” is almost certainly a better word for most usages and yet: “New York City budget will decimate libraries”.

    “Decimation”曾用来形容古罗马的一项刑罚:十个人中死一个。所以当 “decimate”用于形容一件事情时,它意味着毁灭了十分之一的程度。“纽约市的预算将会毁掉图书馆”中的“decimate毁掉”一词用“Devastate”更合适。所以相对来说,“Devastate”更常用。

    1、 Ultimate

    1、 第一位:Ultimate

    From the Latin, this means the last in a list of items. But it’s so widely used to indicate the best; a google search for “ultimate phone” gives 307 million hits. I’d argue that the last phone has yet to be made. This is probably the most misused word on the Internet; type “ultimate” into google and thousands of hits come up, pretty much all of them using it as “the best”. However, for a change, this is the ultimate entry in this list.

    在拉丁语中,它用于表示列表中的最后一项,但却经常被用来形容“最好的”。在谷歌引擎上搜索“ultimate phone最好的电话”的次数高达30700万。对此我坚持认为是“最后一通电话”。该词可能是网上误用最多的单词了。在谷歌中输入“ultimate”,会出现上千个搜索结果,但大多数都把它用作“最好的”。不过,换个话题说,这的确是本文最后一个词目了。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 rebut [rɪˈbʌt] ZTZxZ   第12级
    vt. 反驳;揭露;拒绝 vi. 反驳;揭露 n. 驳回;提出反证
    参考例句:
    • He attempted to rebut the assertions made by the prosecution witness. 他试图反驳控方证人所作的断言。
    • This open letter is to rebut the argument of abstractionism. 这封公开信是反驳抽象派论点的。
    2 repudiate [rɪˈpju:dieɪt] 6Bcz7   第9级
    vt.拒绝,拒付,拒绝履行
    参考例句:
    • He will indignantly repudiate the suggestion. 他会气愤地拒绝接受这一意见。
    • He repudiated all debts incurred by his son. 他拒绝偿还他儿子的一切债务。
    3 intervention [ˌɪntə'venʃn] e5sxZ   第7级
    n.介入,干涉,干预
    参考例句:
    • The government's intervention in this dispute will not help. 政府对这场争论的干预不会起作用。
    • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention. 许多人觉得他会反对外来干预。
    4 irony [ˈaɪrəni] P4WyZ   第7级
    n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
    参考例句:
    • She said to him with slight irony. 她略带嘲讽地对他说。
    • In her voice we could sense a certain tinge of irony. 从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
    5 antonyms ['æntənɪmz] 50b9287ea296c851fa31a54a208d39b4   第10级
    反义词( antonym的名词复数 )
    参考例句:
    • And have listed these antonyms through simple illustration to out. 并把这些反义词通过简单例证列了出来。
    • Can you give the antonyms of the following adjectives? 你能给出下列形容词的反义词吗?
    6 misuse [ˌmɪsˈju:z] XEfxx   第8级
    n.误用,滥用;vt.误用,滥用
    参考例句:
    • It disturbs me profoundly that you so misuse your talents. 你如此滥用自己的才能,使我深感不安。
    • He was sacked for computer misuse. 他因滥用计算机而被解雇了。
    7 misused [mɪsˈju:zd] 8eaf65262a752e371adfb992201c1caf   第8级
    v.使用…不当( misuse的过去式和过去分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
    参考例句:
    • He misused his dog shamefully. 他可耻地虐待自己的狗。 来自《简明英汉词典》
    • He had grossly misused his power. 他严重滥用职权。 来自《简明英汉词典》
    8 chronic [ˈkrɒnɪk] BO9zl   第7级
    adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
    参考例句:
    • Famine differs from chronic malnutrition. 饥荒不同于慢性营养不良。
    • Chronic poisoning may lead to death from inanition. 慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
    9 chronometer [krəˈnɒmɪtə(r)] CVWyh   第12级
    n.精密的计时器
    参考例句:
    • Murchison's eyes followed the hand of his chronometer. 莫奇生的眼睛追随着他的时计的秒针。
    • My watch is more expensive because it's a chronometer. 我的手表是精密型的,所以要比你的贵。
    10 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    11 frankly [ˈfræŋkli] fsXzcf   第7级
    adv.坦白地,直率地;坦率地说
    参考例句:
    • To speak frankly, I don't like the idea at all. 老实说,我一点也不赞成这个主意。
    • Frankly speaking, I'm not opposed to reform. 坦率地说,我不反对改革。
    12 panacea [ˌpænəˈsi:ə] 64RzA   第9级
    n.万灵药;治百病的灵药
    参考例句:
    • Western aid may help but will not be a panacea. 西方援助可能会有所帮助,但并非灵丹妙药。
    • There's no single panacea for the country's economic ills. 国家经济弊病百出,并无万灵药可以医治。
    13 panorama [ˌpænəˈrɑ:mə] D4wzE   第7级
    n.全景,全景画,全景摄影,全景照片[装置]
    参考例句:
    • A vast panorama of the valley lay before us. 山谷的广阔全景展现在我们面前。
    • A flourishing and prosperous panorama spread out before our eyes. 一派欣欣向荣的景象展现在我们的眼前。
    14 disinterested [dɪsˈɪntrəstɪd] vu4z6s   第8级
    adj.不关心的,不感兴趣的
    参考例句:
    • He is impartial and disinterested. 他公正无私。
    • He's always on the make, I have never known him do a disinterested action. 他这个人一贯都是唯利是图,我从来不知道他有什么无私的行动。
    15 devastate [ˈdevəsteɪt] PZRzy   第8级
    vt.使荒芜,破坏,压倒
    参考例句:
    • A few days before, a fire had devastated large parts of Windsor Castle. 几天前,温莎城堡的大部分被一场大火烧毁。
    • Earthquakes can also cause tsunamis, which devastate coastal regions. 地震还引发海啸,它直接破坏海岸地区。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: