轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 强大DNA检测 帮你了解自己的身体
强大DNA检测 帮你了解自己的身体
添加时间:2014-12-07 11:32:58 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A test to tell if you are at risk from Alzheimer’s disease and dozens of other conditions goes on sale in Britain today costing £125.

    在英国,你只要花125英镑(约合人民币1210元)进行一个DNA检测,就能知道自己患阿尔兹海默症(Alzheimer’s disease)或其他几十种疾病的风险有多高。

    The test uses a saliva2 sample to provide more than 100 pieces of genetic4 information including whether users are more likely than normal to suffer Parkinson’s, some cancers or baldness.

    这项测试以唾液作为样本,可为测试者提供100多种基因信息,包括患帕金森症(Parkinson’s)、脱发或某些癌症的风险是否高于正常水平。

    It can also predict whether they like coffee or hate Brussels sprouts5, which type of exercise is likely to suit them best and give information about a person’s ancestry6.

    测试还能预知他们对食物的偏好,如爱喝咖啡或者不爱吃抱子甘蓝,以及最适合的锻炼方式,也可以知晓某人的家族史。

    The test, already available in the US, is being marketed online by 23andMe, a firm part-funded by Google. A customer spits into a tube, seals it and sends it back to 23andMe’s labs for analysis. Four to six weeks later, they receive a detailed7 report in the post written in everyday language.

    目前,人们已经可在美国接受此测试,由谷歌公司部分出资的“23andMe”的公司也在进行网上销售。顾客可以用小试管收集自己的唾液,把它密封好,然后寄到公司的实验室进行分析。四至六周后,顾客便能收到简单易懂的详细测试报告。

    It will tell them, for instance, whether their risk of Alzheimer’s disease is higher or lower than average. 23andMe – run by Anne Wojcicki, wife of Google co-founder Sergey Brin – says its ‘mission is to ensure that individuals can personally access, understand and benefit from the human genome’.

    报告可以提供多种信息,比如顾客患阿尔兹海默症的风险是大还是小。23andMe公司老板安.沃洁希奇(Anne Wojcicki)是谷歌的联合创始人谢尔盖·布尔 (Sergey Brin)的妻子。该公司表示,他们的使命是确保人人都能亲身测试,并对人类基因组多些了解而且从中获益。

    It says that armed with the information, people can take better care of their health. For instance, the print-out may give someone the impetus8 they need to give up smoking or it could mean they undergo regular health checks so that an illness can be caught – and treated early.

    公司还表示,通过检测信息,人们可以更好地照顾自己身体。比如,报告可以为测试者提供戒烟的动力,也可能促使他们定期接受健康检查,尽早发现疾病并进行治疗。

    Genetic tests are already available in Britain but generally provide less information and are more expensive.

    基因测试也已经在英国启用,但一般提供的信息较少,而且费用更高昂。

    However, critics say the science behind such analysis is not is not advanced enough to provide worthwhile results.

    然而,有批评家指出,这项分析所运用的科学技术并不够先进,不能提供有价值的结果。

    This could lead to some people being falsely reassured9, others worrying unnecessarily or facing higher insurance premiums10 and the NHS being put under added pressure.

    一些人可能会轻易消除对疾病的隐忧,另一些人可能会面临不必要的担心或承担更高额的保险,而英国国民健康保险制度(NHS)也将面临更大压力

    The firm has been banned from providing some information from the tests to customers in the US over fears it would lead to people seeking out treatment they do not need.

    美国禁止该公司向顾客透露某些测试结果,以防顾客盲目接受不必要的治疗。

    The US health watchdog, the Food and Drug Administration, was particularly concerned about information provided on one gene3, BRCA, that raises the odds11 of breast and ovarian cancer.

    美国食品和药物管理局(the Food and Drug Administration)格外担忧某些夸大乳腺癌或卵巢癌患病几率的信息,这些信息往往只分析了乳腺癌易感基因(BRCA)便轻易得出结果。

    It said: ‘For instance, if the BRCA-related risk assessment12 for breast or ovarian cancer reports a false positive, it could lead a patient to undergo prophylactic13 surgery, chemoprevention, intensive screening, or other morbidity-inducing actions, while a false negative could result in a failure to recognise an actual risk that may exist.’

    管理局的发言人说:“如果对乳腺癌或卵巢癌的风险评估结果是假阳性,患者便可能接受预防性手术、化学治疗、频繁检查或有其他诱导疾病的行为。而如果测试结果是假阴性,患者便意识不到实际风险的存在。

    There are also concerns that someone told they have a higher risk of an incurable14 condition such as Alzheimer’s may take a fatalistic approach and stop looking after their health.

    也有人担心,一些人如果得知自己可能患有不治之症,比如阿尔兹海默症,这些人便会选择听天由命,放弃接受治疗。

    Professor Sally Hodgson, an expert in cancer genetics from St George’s Hospital in South London, said DNA1 analysis is ‘very open to misunderstanding’.

    莎莉·霍奇森(Sally Hodgson)是伦敦南部圣乔治医院(St George’s Hospital)癌症遗传学方面的专家,她认为,DNA测试也存在被误解的可能。

    She warned that the results could cause ‘undue15 and inappropriate anxiety’ and said that valuable NHS time could be taken up by people requesting further tests.

    她认为,测试结果或会造成“不必要和不适当的忧虑”,而人们对进一步测试的需求会占用健康保险业的宝贵时间。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 DNA [ˌdi: en ˈeɪ] 4u3z1l   第8级
    (缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
    参考例句:
    • DNA is stored in the nucleus of a cell. 脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
    • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA密码的改变。
    2 saliva [səˈlaɪvə] 6Cdz0   第9级
    n.唾液,口水
    参考例句:
    • He wiped a dribble of saliva from his chin. 他擦掉了下巴上的几滴口水。
    • Saliva dribbled from the baby's mouth. 唾液从婴儿的嘴里流了出来。
    3 gene [dʒi:n] WgKxx   第7级
    n.遗传因子,基因
    参考例句:
    • A single gene may have many effects. 单一基因可能具有很多种效应。
    • The targeting of gene therapy has been paid close attention. 基因治疗的靶向性得到了密切关注。
    4 genetic [dʒəˈnetɪk] PgIxp   第7级
    adj.遗传的,遗传学的
    参考例句:
    • It's very difficult to treat genetic diseases. 遗传性疾病治疗起来很困难。
    • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information. 每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
    5 sprouts [spraʊts] 7250d0f3accee8359a172a38c37bd325   第7级
    n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出
    参考例句:
    • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一场雨,麦苗立刻见长。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土顶起来了。 来自《现代汉英综合大词典》
    6 ancestry [ˈænsestri] BNvzf   第9级
    n.祖先,家世
    参考例句:
    • Their ancestry settled the land in 1856. 他们的祖辈1856年在这块土地上定居下来。
    • He is an American of French ancestry. 他是法国血统的美国人。
    7 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    8 impetus [ˈɪmpɪtəs] L4uyj   第7级
    n.推动,促进,刺激;推动力
    参考例句:
    • This is the primary impetus behind the economic recovery. 这是促使经济复苏的主要动力。
    • Her speech gave an impetus to my ideas. 她的讲话激发了我的思绪。
    9 reassured [,ri:ə'ʃuəd] ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235   第7级
    adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
    10 premiums [ˈpri:miəmz] efa999cd01994787d84b066d2957eaa7   第7级
    n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
    参考例句:
    • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
    • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
    11 odds [ɒdz] n5czT   第7级
    n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
    参考例句:
    • The odds are 5 to 1 that she will win. 她获胜的机会是五比一。
    • Do you know the odds of winning the lottery once? 你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
    12 assessment [əˈsesmənt] vO7yu   第7级
    n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
    参考例句:
    • This is a very perceptive assessment of the situation. 这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
    • What is your assessment of the situation? 你对时局的看法如何?
    13 prophylactic [ˌprɒfɪˈlæktɪk] aRLxb   第12级
    adj.预防疾病的;n.预防疾病
    参考例句:
    • Vaccination and other prophylactic measures can be carried out. 可以采取疫苗接种和其他预防措施。
    • The region began to use quinine successfully as a prophylactic. 该地区开始成功地用奎宁作为预防剂。
    14 incurable [ɪnˈkjʊərəbl] incurable   第8级
    adj.不能医治的,不能矫正的,无救的;n.不治的病人,无救的人
    参考例句:
    • All three babies were born with an incurable heart condition. 三个婴儿都有不可治瘉的先天性心脏病。
    • He has an incurable and widespread nepotism. 他们有不可救药的,到处蔓延的裙带主义。
    15 undue [ˌʌnˈdju:] Vf8z6V   第9级
    adj.过分的;不适当的;未到期的
    参考例句:
    • Don't treat the matter with undue haste. 不要过急地处理此事。
    • It would be wise not to give undue importance to his criticisms. 最好不要过分看重他的批评。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: