轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > FT社评 英国不应限制留学生
FT社评 英国不应限制留学生
添加时间:2014-12-30 18:14:41 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Theresa May, Britain’s home secretary, has barely disguised her ambition to succeed David Cameron as Conservative leader. To achieve this, she has worked hard to burnish1 her credentials2 with the Tory right. This has sometimes led her to take positions that appeal to backbench MPs but are much harder to square with Britain’s economic interest.

    英国内政大臣特里萨•梅(Theresa May)几乎从不掩饰其想接替戴维•卡梅伦(David Cameron)成为保守党(Conservative)领袖的野心。为达成这一目的,她一直努力让自己在保守党右翼面前显得更具资格。有时,这使得她采取了取悦后座议员的立场,但却很难与英国的经济利益保持一致。

    Immigration is one issue on which Ms May has allowed personal political tactics to trump4 sensible policy. The latest sign of this is a proposal that emerged from her office over the weekend regarding foreign students who have graduated from British universities and want to work in the UK.

    在移民问题上,梅放任自己的个人政治策略凌驾于合理政策之上。最新的表现就是,其办公室上周末提出了一个计划,针对的目标是那些从英国大学毕业、希望留在英国工作的留学生。

    As is well known, the principle of free movement across the EU means the UK can do nothing to stop European citizens working in Britain. If they are to cut migration3, the Conservatives therefore must restrict entry for people from outside the EU. Hence, students from India, China and the Middle East are increasingly in Ms May’s sights.

    众所周知,欧盟(EU)的公民自由迁移原则意味着英国不能阻止欧洲公民在英国工作。因此,如果想要削减移民人数,保守党必须限制欧盟以外国家的移民进入英国。于是从印度、中国和中东来的留学生日益成为梅的目标。

    These individuals hope to study in UK universities, and part of the attraction is that they might later find a job in Britain. Ms May has already made this harder, insisting that applicants5 for a work visa must earn at least £20,500 a year. Now she is going further. According to her advisers6, the home secretary wants the next Conservative manifesto7 to propose that non-EU students must leave the UK after graduation before applying for a new visa of any kind.

    这些留学生希望在英国的大学学习,其中部分吸引力在于,他们毕业后也许能在英国找一份工作。而梅对工作签证的申请者年薪必须达到至少20500英镑的要求,已经使得他们的愿望更难实现。如今她更进一步。据她的顾问称,这位内政大臣希望明年的保守党竞选纲领提议,非欧盟留学生必须在毕业后离开英国,而后再申请所需的任何新签证。

    Colleges and universities that sponsor foreign students would be legally required to oversee8 their departure — and would be fined if they failed to do so.

    接收留学生的学院和大学依法将必须监督留学生离境,如果未能照做,将被处以罚款。

    Ms May’s proposal may appeal to some on the Tory right but runs against the country’s interest. Britain needs to do far more to attract students from China and India. Highly skilled immigrants are precisely9 the ones that a developed economy needs. Her idea would also harm British universities — one of the country’s few export successes. Ms May’s restrictions10, and their accompanying rhetoric11, have already seen university enrolments from India drop by almost 50 per cent.

    梅的拟议计划可能会迎合部分保守党右翼人士,但却与英国利益背道而驰。英国需要采取更多行动以吸引来自中国和印度的留学生。高技能移民正是发达经济体所需要的群体。她的提议也会损害英国的大学——这是英国少数几个出口成功点之一。梅对留学生的限制以及随之而来的言辞,已经使得高校入学的印度留学生大幅减少了将近50%。

    The government should ensure that foreign students do not stay in the UK illegally after graduation. But it is self-defeating to force them to leave immediately. Foreign graduates are in demand in the US and Europe, and will go somewhere more welcoming.

    英国政府应该确保留学生在毕业后不在非法情况下留在英国。但是,如果迫使他们立即离开,会适得其反。美国和欧洲都需要外国毕业生,这些人将去往更欢迎他们的地方。

    The Conservatives have wisely lowered the temperature on immigration. Mr Cameron recently made a conciliatory speech, stressing the contribution migrants make to the UK. Ms May’s intervention12 is a piece of low politics. Her cabinet colleagues should treat it with the disdain13 it deserves.

    保守党已经明智地给移民问题降温。卡梅伦近期做出了安抚性的发言,强调了移民对英国做出的贡献。梅的介入是一个低级的政治策略。其他内阁成员理应对此不屑一顾,这是它应得的。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 burnish [ˈbɜ:nɪʃ] gSayI   第10级
    vt. 擦亮;使…光亮;将…打磨光亮 n. 光泽;抛光;闪闪发光 vi. 磨光发亮
    参考例句:
    • Many people, fearful for their jobs, are trying to burnish their contacts at other firms. 许多人因为担心自己的工作,正在努力抹去和其他公司接触的痕迹。
    • I burnish joyful sparks from my sorrows. 我从伤痛里擦亮喜悦的火花。
    2 credentials [krəˈdenʃlz] credentials   第8级
    n.证明,资格,证明书,证件
    参考例句:
    • He has long credentials of diplomatic service. 他的外交工作资历很深。
    • Both candidates for the job have excellent credentials. 此项工作的两个求职者都非常符合资格。
    3 migration [maɪˈgreɪʃn] mDpxj   第8级
    n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
    参考例句:
    • Swallows begin their migration south in autumn. 燕子在秋季开始向南方迁移。
    • He described the vernal migration of birds in detail. 他详细地描述了鸟的春季移居。
    4 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    5 applicants [ˈæplikənts] aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59   第7级
    申请人,求职人( applicant的名词复数 )
    参考例句:
    • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
    • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
    6 advisers [əd'vaɪzəz] d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e   第8级
    顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
    参考例句:
    • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
    • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
    7 manifesto [ˌmænɪˈfestəʊ] P7wzt   第10级
    n.宣言,声明
    参考例句:
    • I was involved in the preparation of Labour's manifesto. 我参与了工党宣言的起草工作。
    • His manifesto promised measures to protect them. 他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
    8 oversee [ˌəʊvəˈsi:] zKMxr   第8级
    vt.监督,管理
    参考例句:
    • Soldiers oversee the food handouts. 士兵们看管着救济食品。
    • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work. 请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
    9 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    10 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf   第8级
    约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
    参考例句:
    • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
    • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
    11 rhetoric [ˈretərɪk] FCnzz   第8级
    n.修辞学,浮夸之言语
    参考例句:
    • Do you know something about rhetoric? 你懂点修辞学吗?
    • Behind all the rhetoric, his relations with the army are dangerously poised. 在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
    12 intervention [ˌɪntə'venʃn] e5sxZ   第7级
    n.介入,干涉,干预
    参考例句:
    • The government's intervention in this dispute will not help. 政府对这场争论的干预不会起作用。
    • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention. 许多人觉得他会反对外来干预。
    13 disdain [dɪsˈdeɪn] KltzA   第8级
    n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
    参考例句:
    • Some people disdain labour. 有些人轻视劳动。
    • A great man should disdain flatterers. 伟大的人物应鄙视献媚者。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: