Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain-tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding1 pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial2 face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine
With all triumphant3 splendor4 on my brow;
But out, alack! he was but one hour mine;
The region cloud hath mask'd him from me now.
Yet him for this my love no whit5 disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
多少次我曾看见灿烂的朝阳
用他那至尊的眼媚悦着山顶,
金色的脸庞吻着青碧的草场,
把黯淡的溪水镀成一片黄金:
然后蓦地任那最卑贱的云彩
带着黑影驰过他神圣的霁颜,
把他从这凄凉的世界藏起来,
偷移向西方去掩埋他的污点;
同样,我的太阳曾在一个清朝
带着辉煌的光华临照我前额;
但是唉!他只一刻是我的荣耀,
下界的乌云已把他和我遮隔。
我的爱却并不因此把他鄙贱,
天上的太阳有瑕疵,何况人间!
1 gilding ['gildiŋ] 第10级 | |
n.贴金箔,镀金 | |
参考例句: |
|
|
2 celestial [səˈlestiəl] 第9级 | |
adj.天体的;天上的 | |
参考例句: |
|
|
3 triumphant [traɪˈʌmfənt] 第9级 | |
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的 | |
参考例句: |
|
|