轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 李嘉诚商业帝国完成资产重组
李嘉诚商业帝国完成资产重组
添加时间:2015-01-14 19:58:34 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • HONG KONG — Li Ka-shing, Asia’s richest man, is shaking up his corporate1 empire in an extensive reorganization.

    香港——亚洲首富李嘉诚(Li Ka-shing)正在重组自己的企业帝国,对之进行大幅调整。

    In a complex deal announced Friday after the Hong Kong stock market closed, Mr. Li’s flagship property company, Cheung Kong, said it would take over Hutchison Whampoa, his holding company for a network of global businesses including ports, utilities and retail2 stores.

    周五香港股市收盘后,李嘉诚名下的旗舰房地产公司长江实业(Cheung Kong)宣布了一笔复杂的交易,表示将收购和记黄埔(Hutchison Whampoa)。李嘉诚旗下的控股企业和记黄埔下面有着港口、公用事业企业和零售店等一系列全球性资产。

    If that first transaction is approved by shareholders3, the enlarged group would then be split into two new companies. The first, CK Hutchison, would become the main holding company for all of Mr. Li’s nonproperty assets, which include ports, energy and utility businesses in Britain, Continental4 Europe and Australia, and a retail chain of thousands of health and beauty shops and supermarkets across Asia.

    如果这第一步得到股东的批准,那么合并后的庞大集团将被分拆成两家新公司。其中一家是长和(CK Hutchison)。该公司将接管李嘉诚所有的非房地产资产,包括英国、欧洲大陆和澳大利亚的港口、能源和公用事业企业,以及由亚洲各地数千家以保健及美容为主题的店铺及超市组成的零售网络。

    The second company, Cheung Kong Property, would become the holding company for all of Mr. Li’s real estate assets, which include a huge portfolio5 of offices, shopping centers and residential6 developments in Hong Kong and mainland China.

    另一家公司长地(Cheung Kong Property)将持有李嘉诚所有房地产资产,包括由香港和内地的办公楼、购物中心及住宅区组成的庞大资产组合。

    Mr. Li, 86, is one of the world’s richest people, with a net worth of $33.5 billion, according to Forbes. In the past two years, he has been selling assets in Hong Kong and mainland China, and acquiring blue-chip companies like utilities and energy businesses overseas — mainly focusing on Britain, Europe and Australia.

    现年86岁的李嘉诚是世界顶级富豪之一,据《福布斯》(Forbes)称,其净资产价值335亿美元(约合2100亿元人民币)。过去两年里,李嘉诚一直在出售香港和内地的资产,同时也在海外购入了公用事业企业和能源企业等蓝筹公司——主要集中在英国、欧洲和澳大利亚。

    Those deals include the $6 billion sale in March of a minority stake in his retail business, A.S. Watson, to Temasek Holdings, a Singapore state investment firm, and the $3.1 billion initial public offering of his Hong Kong electricity generation and distribution business in January last year.

    相关交易包括去年3月以60亿美元的价格,将其在屈臣氏集团(A.S. Watson)持有的少数股份卖给了新加坡国有投资公司淡马锡控股公司(Temasek Holdings),以及去年1月,其在香港的发电输电公司公开募股,筹资31亿美元。

    Mr. Li’s companies said the restructuring announced on Friday was aimed at removing the discount that investors7 have typically applied8 to their shares because of the tiered shareholding9 structure of the Li family’s stake. At present, the Li family owns 43 percent of Cheung Kong directly, which in turn owns about 50 percent of Hutchison.

    李嘉诚名下的公司表示,因为李嘉诚家族所持股份的分层控股架构,投资者往往会申请股价折让,而周五宣布的重组旨在消除这种折让。目前,李嘉诚家族直接持有长江实业43%的股份,长实则持有和记黄埔大约50%的股份。

    The proposed deal would give the Li family a direct 30.2 percent stake in each of the new companies to be formed, with Mr. Li serving as the chairman of both firms and the elder of his two sons, Victor Li, serving as vice10 chairman.

    根据提出的协议,在即将成立的两家新公司中,李嘉诚家族将分别直接持有30.2%的股份。同时,李嘉诚将担任两家公司的主席,其长子李泽钜(Victor Li)将担任两家公司的副主席。

    Under the terms of the all-shares transaction, Hutchison shareholders would receive 0.684 of a Cheung Kong share for each share that they own.

    根据此次纯股份交易的条款,和记黄埔股东持有的每一股和记黄埔股份将换取0.684股新长和股份。

    Shares in Cheung Kong have risen 9.7 percent over the past 12 months, while those in Hutchison have declined 10.7 percent.

    过去12个月里,长江实业的股价涨了9.7%,而和记黄埔的股价则跌了10.7%。

    The restructuring would enhance the “size and scale” of both the new companies to be created, allow shareholders to invest directly in each of them, and “provide greater transparency and business coherence,” Cheung Kong said in a stock exchange announcement.

    长江实业在一份换股公告中称,重组将提升即将成立的两家新公司的“规模”,让股东直接持有它们的股份,并“提高透明度及业务一致性”。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    2 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    3 shareholders ['ʃeəhəʊldəz] 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe   第7级
    n.股东( shareholder的名词复数 )
    参考例句:
    • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
    • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
    4 continental [ˌkɒntɪˈnentl] Zazyk   第8级
    adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
    参考例句:
    • A continental climate is different from an insular one. 大陆性气候不同于岛屿气候。
    • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old. 大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
    5 portfolio [pɔ:tˈfəʊliəʊ] 9OzxZ   第9级
    n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
    参考例句:
    • He remembered her because she was carrying a large portfolio. 他因为她带着一个大公文包而记住了她。
    • He resigned his portfolio. 他辞去了大臣职务。
    6 residential [ˌrezɪˈdenʃl] kkrzY3   第7级
    adj.提供住宿的;居住的;住宅的
    参考例句:
    • The mayor inspected the residential section of the city. 市长视察了该市的住宅区。
    • The residential blocks were integrated with the rest of the college. 住宿区与学院其他部分结合在了一起。
    7 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    8 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    9 shareholding [ˈʃeəhəʊldɪŋ] d50815e5b4fdfade1f68dd62ed15450a   第7级
    n.股权
    参考例句:
    • Shareholding commercial banks must exercise an independent system of board of directors. 股份制商业银行必须实行独立董事制度。 来自互联网
    • Asset re-structuring: to conduct shareholding reform for high quality assets. 资产重组:对优质资产进行股份制改造。 来自互联网
    10 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: