Winter.
冬天。
Here is what I do on the first day of snowfall every year: I step out of the house early in the morning, still in my pajamas1, hugging my arms against the chill. I find the driveway, my father's car, the walls, the trees, the rooftops, and the hills buried under a foot of snow. I smile. The sky is seamless and blue, the snow so white my eyes burn. I shovel2 a handful of the fresh snow into my mouth, lis ten to the muffled3 stillness broken only by the cawing of crows. I walk down the front steps, barefoot, and call for Hassan to come out and see.
每年下雪的第一天,我都会这样度过:一大清早我穿着睡衣,走到屋子外面,双臂环抱抵御严寒。我发现车道、爸爸的轿车、围墙、树木、屋顶还有山丘,统统覆盖着一英尺厚的积雪。我微笑。天空一碧如洗,万里无云。白晃晃的雪花刺痛我的眼睛。我捧起一把新雪,塞进嘴里,四周静谧无声,只有几声乌鸦的啼叫传进耳里。我赤足走下前门的台阶,把哈桑叫出来看看。
Winter was every kid's favorite season in Kabul, at least those whose fathers could afford to buy a good iron stove. The reason was simple: They shut down school for the icy season. Winter to me was the end of long division and naming the capital of Bulgaria, and the start of three months of playing cards by the stove with Hassan, free Russian movies on Tuesday mornings at Cinema Park, sweet turnip4 "qurma" over rice for lunch after a morning of building snowmen.
冬天是喀布尔每个孩子最喜欢的季节,至少那些家里买得起一个温暖铁炉的孩子是这样的。理由很简单:每当天寒地冻,学校就停课了。于我而言,冬天意味着那些复杂的除法题目的结束,也不用去背保加利亚的首都,可以开始一连三个月坐在火炉边跟哈桑玩扑克,星期二早晨去电影院公园看免费的俄罗斯影片,早上堆个雪人之后,午餐吃一顿甜芜青拌饭。
And kites, of course. Flying kites. And running them.
当然还有风筝。放风筝。追风筝。
For a few unfortunate kids, winter did not spell the end of the school year. There were the so-called voluntary winter courses. No kid I knew ever volunteered to go to these classes; parents, of course, did the volunteering for them. Fortunately for me, Baba was not one of them. I remember one kid, Ahmad, who lived across the street from us. His father was some kind of doctor, I think. Ahmad had epilepsy and always wore a wool vest and thick blackrimmed glasses--he was one of Assef's regular victims. Every morning, I watched from my bedroom window as their Hazara servant shoveled5 snow from the driveway, cleared the way for the black Opel. I made a point of watching Ahmad and his father get into the car, Ahmad in his wool vest and winter coat, his schoolbag filled with books and pencils. I waited until they pulled away, turned the corner, then I slipped back into bed in my flannel6 pajamas. I pulled the blanket to my chin and watched the snowcapped hills in the north through the window. Watched them until I drifted back to sleep.
对于某些可怜的孩子来说,冬天并不代表学期的结束,还有种叫自愿冬季课程的东西。据我所知,没有学生自愿去参加那些课程,当然是父母自愿送他们去。幸运的是,爸爸不是这样的家长。我记得有个叫艾哈迈德的家伙,住的地方跟我家隔街相望。他的父亲可能是个什么医生,我想。艾哈迈德患有癫痫,总是穿着羊毛内衣,戴一副黑框眼镜--阿塞夫经常欺负他。每天早晨,我从卧室的窗户看出去,他们家的哈扎拉佣人把车道上的雪铲开,为那辆黑色的欧宝清道。我看着艾哈迈德和他的父亲上车,艾哈迈德穿着羊毛内衣和冬天的外套,背着个塞满课本和铅笔的书包。我穿着法兰绒睡衣,看他们扬长而去,转过街道的拐角,然后钻回我的床上去。我将毛毯拉到脖子上,透过窗户,望着北边白雪皑皑的山头。望着它们,直到再次入睡。
I loved wintertime in Kabul. I loved it for the soft pattering of snow against my window at night, for the way fresh snow crunched7 under my black rubber boots, for the warmth of the cast-iron stove as the wind screeched8 through the yards, the streets. But mostly because, as the trees froze and ice sheathed9 the roads, the chill between Baba and me thawed10 a little. And the reason for that was the kites. Baba and I lived in the same house, but in different spheres of existence. Kites were the one paper thin slice of intersection11 between those spheres.
我喜欢喀布尔的冬天。我喜欢夜里满天飞雪轻轻敲打我的窗户,我喜欢新霁的积雪在我的黑色胶靴下吱嘎作响,我喜欢感受铁炉的温暖,听寒风呼啸着吹过街道、吹过院子。但更重要的是,每逢林木萧瑟,冰雪封路,爸爸和我之间的寒意会稍微好转。那是因为风筝。爸爸和我生活在同一个屋顶之下,但我们生活在各自的区域,风筝是我们之间薄如纸的交集。
1 pajamas [pə'dʒɑ:məz] 第9级 | |
n.睡衣裤 | |
参考例句: |
|
|
2 shovel [ˈʃʌvl] 第8级 | |
n.铁锨,铲子,一铲之量;v.铲,铲出 | |
参考例句: |
|
|
3 muffled [ˈmʌfld] 第10级 | |
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己) | |
参考例句: |
|
|
4 turnip [ˈtɜ:nɪp] 第8级 | |
n.萝卜,芜菁 | |
参考例句: |
|
|
5 shoveled [] 第8级 | |
vt.铲,铲出(shovel的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 flannel [ˈflænl] 第9级 | |
n.法兰绒;法兰绒衣服 | |
参考例句: |
|
|
7 crunched [krʌntʃt] 第9级 | |
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄 | |
参考例句: |
|
|
8 screeched [skri:tʃt] 第10级 | |
v.发出尖叫声( screech的过去式和过去分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫 | |
参考例句: |
|
|
9 sheathed [ʃi:θt] 第11级 | |
adj.雕塑像下半身包在鞘中的;覆盖的;铠装的;装鞘了的v.将(刀、剑等)插入鞘( sheathe的过去式和过去分词 );包,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
10 thawed [θɔ:d] 第8级 | |
解冻 | |
参考例句: |
|
|
11 intersection [ˌɪntəˈsekʃn] 第7级 | |
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集 | |
参考例句: |
|
|