轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 余秀华 穿越大半个中国来睡你
余秀华 穿越大半个中国来睡你
添加时间:2015-01-29 19:41:49 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Many media outlets2 have talked about her and her poems but their approach has been somewhat complicated. They have indeed praised her poems saying they carry real feelings and the power to move hearts. But, unwittingly or otherwise, their focus seems to be on her physical and social conditions, with one media outlet1 describing her as "a countrywoman who composes poems".

    诸多媒体对她和她的诗都议论纷纷,但他们报道的角度却多少有些复杂。他们称赞她的诗确有真情、直击人心;但有意无意间,他们的注意力似乎都集中在她的身体状况和社会境遇上,比如,就有媒体称她为“写诗的村妇”。

    The woman described by some media outlets as "China`s Emily Dickinson", the famous American poet, dropped out of senior high school, has lived the life of a farmer since and does suffer from cerebral3 palsy.

    也有媒体将她比作“中国的艾米莉•迪金森”(著名的美国女诗人)。余秀华在高中时辍学,此后一直过着农民的生活,并遭受脑瘫之苦。

    But none of her physical traits, or the lack of them, have anything to do with her ability to compose poems. In the world of poetry, the only things that matter are words, and the feelings and meanings they carry. And her poem, Crossing Big China to Sleep With You, conveys that feeling, full as it is with passion: "Across China, all is happening: volcanoes are erupting, rivers are running dry...I pressed nights into a dawn to sleep with you, I gathered all I am to sleep with you".

    但她的身体状况,或者说身体缺陷与她作诗的才能并无关联。在诗歌的世界中,唯一重要的就是文字,以及它所表达的情感和意义。而她的诗《穿越大半个中国去睡你》,确确实实饱含激情:“火山在喷,河流在枯……我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你,我是无数个我奔跑成一个我去睡你。”

    That she became famous overnight mainly because of media hype, rather than on the basis of her works, is a reflection of the times we live in. By using offensive epithets4 such as "poetess with cerebral palsy" or "countrywoman who composes poems", media outlets have succeeded in catching5 the eyes of readers and viewers.

    她的一夜成名主要源自媒体炒作,而非作品本身,而这正是我们所处时代的一个缩影。为了吸引观众、读者们的眼球,媒体不惜使用一些无礼的绰号,比如称她为 “脑瘫女诗人”或是“写诗的农村妇女”。

    Yet the irony6 is, without the media offensive, Yu Xiuhua the poet and her works would have remained unknown to ordinary readers. Media reports contrasting Yu`s physical disability with her creative mind have moved, even inspired, many people.

    讽刺地是,如果没有媒体的大肆报道,普通读者也许根本不会知道余秀华和她的作品。媒体报道中她的身体缺陷与才华所呈现出来的强烈反差,却也因此感动了很多人,甚至激励了很多人。

    True, John Milton overcame his blindness at 43 to be acclaimed7 as a great English poet and W.B. Yeats, despite his undiagnosed learning disorder8, reached the wuthering heights of poetry. But they were different people living in different times. Today, a poet needs more than the medium of poetry to be heard by readers, which speaks volumes about the state of the arts, poetry included, in contemporary society.

    诚然,约翰•弥尔顿在四十三岁时克服失明之痛并被誉为英国的伟大诗人,叶芝深受病因不明的阅读障碍症之苦,但还是攀上了诗歌的巅峰,但是他们生活在不同的时代,有着不同的个人情况。当今时代,诗人不能单凭诗歌来吸引读者,而这种局面充分反映了当代包括诗歌在内的艺术的生存状态。

    The 1980s are regarded as the golden age of modern poetry in China, when many poets enchanted9 readers with their excellent creations. But the fact Yu`s works have touched many people`s hearts today is proof of her poetic10 power. As literature professor and poet Zang Di has said in an interview, she uses her language as her body. Perhaps the sincerity11 and purity of thought expressed in Yu`s poems, which today`s society seems devoid12 of, have drawn13 readers to her poems.

    上个世纪80年代被认为是中国现代诗歌的黄金时代,许多诗人的优秀作品使读者们如痴如醉。余秀华的诗歌打动了无数人,这就是她诗歌中力量的最好证明。正如北京大学中文系教授、诗人臧棣在采访中所说,她把语言直接当成了身体。或许,正是余秀华诗歌中真诚而纯粹的思想表达为她赢得了读者,而这种真诚和纯粹正是当今社会所缺乏的。

    The last word, in this regard, rests with John Keats, "Beauty is truth, truth beauty," - that is all: Ye know on earth, and all ye need to know. If the combination of truth and beauty which Yu seems to represent rekindles14 people`s passion for poetry, media hype or not, so be it.

    最后,让我们以约翰•济慈的诗做结:“美即是真,真即是美”,那就是你们所知,和你们该知的一切。如果余秀华的诗歌中所代表的真与美的结合可以唤醒人们对于诗歌的热情,那么这到底是不是媒体炒作,又有什么关系呢!

    She attained15 fame overnight, almost rudely. But then she is no ordinary poet, for she has been serving the three muses16 of poetry, Calliope, Euterpe and Erato, for 16 years.

    她一夜成名,以近乎疯狂的方式席卷各大媒体。而她并不仅仅是一位普通的诗人,她创作诗歌已有十六年之久。(注:文中缪斯女神卡利俄佩,欧忒尔佩和厄剌托出自希腊神话,分别掌管史诗,音乐和爱情诗)

    Yu Xiuhua is a farmer and all of 39 years old. She lives in Zhongxiang of Central China`s Hubei province, and has been called by the media as the "poetess with cerebral palsy (a condition characterized by movement problems)". Yu broke through social media WeChat recently after Poetry magazine twitted her poem, Crossing Big China to Sleep With you.

    余秀华是一位三十九岁的农民,住在湖北省钟祥市,被媒体称为“脑瘫(主要症状为行动困难)的女诗人”。在《诗刊》微信公众号推送了她的诗《穿越大半个中国去睡你》之后,余秀华在微信圈一夜成名。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 outlet [ˈaʊtlet] ZJFxG   第7级
    n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
    参考例句:
    • The outlet of a water pipe was blocked. 水管的出水口堵住了。
    • Running is a good outlet for his energy. 跑步是他发泄过剩精力的好方法。
    2 outlets [ˈautlets] a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3   第7级
    n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
    参考例句:
    • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
    • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
    3 cerebral [ˈserəbrəl] oUdyb   第9级
    adj.脑的,大脑的;有智力的,理智型的
    参考例句:
    • Your left cerebral hemisphere controls the right-hand side of your body. 你的左半脑控制身体的右半身。
    • He is a precise, methodical, cerebral man who carefully chooses his words. 他是一个一丝不苟、有条理和理智的人,措辞谨慎。
    4 epithets [ˈepəˌθets] 3ed932ca9694f47aefeec59fbc8ef64e   第11级
    n.(表示性质、特征等的)词语( epithet的名词复数 )
    参考例句:
    • He insulted me, using rude epithets. 他用粗话诅咒我。 来自《简明英汉词典》
    • He cursed me, using a lot of rude epithets. 他用上许多粗鲁的修饰词来诅咒我。 来自辞典例句
    5 catching [ˈkætʃɪŋ] cwVztY   第8级
    adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
    参考例句:
    • There are those who think eczema is catching. 有人就是认为湿疹会传染。
    • Enthusiasm is very catching. 热情非常富有感染力。
    6 irony [ˈaɪrəni] P4WyZ   第7级
    n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
    参考例句:
    • She said to him with slight irony. 她略带嘲讽地对他说。
    • In her voice we could sense a certain tinge of irony. 从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
    7 acclaimed [ə'kleimd] 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe   第7级
    adj.受人欢迎的
    参考例句:
    • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
    • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
    8 disorder [dɪsˈɔ:də(r)] Et1x4   第7级
    n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
    参考例句:
    • When returning back, he discovered the room to be in disorder. 回家后,他发现屋子里乱七八糟。
    • It contained a vast number of letters in great disorder. 里面七零八落地装着许多信件。
    9 enchanted [ɪn'tʃɑ:ntɪd] enchanted   第9级
    adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
    参考例句:
    • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
    • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
    10 poetic [pəʊˈetɪk] b2PzT   第10级
    adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
    参考例句:
    • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought. 他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
    • His poetic novels have gone through three different historical stages. 他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
    11 sincerity [sɪn'serətɪ] zyZwY   第7级
    n.真诚,诚意;真实
    参考例句:
    • His sincerity added much more authority to the story. 他的真诚更增加了故事的说服力。
    • He tried hard to satisfy me of his sincerity. 他竭力让我了解他的诚意。
    12 devoid [dɪˈvɔɪd] dZzzx   第9级
    adj.全无的,缺乏的
    参考例句:
    • He is completely devoid of humour. 他十分缺乏幽默。
    • The house is totally devoid of furniture. 这所房子里什么家具都没有。
    13 drawn [drɔ:n] MuXzIi   第11级
    v.(draw的过去式)拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
    参考例句:
    • All the characters in the story are drawn from life. 故事中的所有人物都取材于生活。
    • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
    14 rekindles [ri:ˈkɪndlz] d762fb138dc552aae40ccaa7cf8bd105   第12级
    v.使再燃( rekindle的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Love rekindles the fadingto emit light and warmth. 爱能使将熄的灯火,再次散发出光与热。 来自互联网
    • Old love and old fires easily rekindles. 旧情与未燃尽的火一样都容易重新点燃。 来自互联网
    15 attained [ə'teɪnd] 1f2c1bee274e81555decf78fe9b16b2f   第7级
    (通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
    参考例句:
    • She has attained the degree of Master of Arts. 她已获得文学硕士学位。
    • Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
    16 muses [mju:ziz] 306ea415b7f016732e8a8cee3311d579   第8级
    v.沉思,冥想( muse的第三人称单数 );沉思自语说(某事)
    参考例句:
    • We have listened too long to the courtly muses of Europe. 欧洲那种御用的诗才,我们已经听够了。 来自辞典例句
    • Shiki muses that this is, at least, probably the right atmosphere. 志贵觉得这至少是正确的气氛。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: