轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 秋裤的英文为什么是Long Johns?
秋裤的英文为什么是Long Johns?
添加时间:2015-02-05 19:10:35 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Every winter, when the temperature plummets1 to new lows and everyone begins to layer up, the classic joke about pulling out Long Johns from the cedar2 closet inevitably3 starts to make the rounds.

    每个冬天,当气温骤降到新低,每个人都开始把自己层层裹紧,而且从杉木衣柜里不可避免地拽出秋裤并开始套着它四处走动的时候,经典笑话应运而生。

    While the long ridiculed4 Long John may be little more than a punch line, today the history of the Long John is actually quite illustrious and fascinating. Here’s a quick look at three things you probably didn’t know about Long Johns.

    虽然,长期嘲笑秋裤的梗就是一条妙语,但是在今天,秋裤的历史已变得很出名而且十分吸引人。下面就来快速游览一下,这三件你不知道的秋裤的小事:

    Long Johns for women were first used to create a slimmer look.

    女人穿的秋裤最先是用来显瘦的。

    In the late 1800s, the Long John was a wardrobe staple5 for the Victorian era woman. In a time when a woman’s waist was of the utmost importance—as noted6 by the popularity of the corset—Long Johns helped women wear fewer undergarments to keep warm, in turn making their waist lines appear slimmer.

    在19世纪末期,秋裤是维多利亚时期女人衣柜里的必需。一段时间里,女人的腰围是极其重要的——紧身衣那时十分流行——秋裤帮助女人在少穿内衣的情况下保暖,依此让腰线更细。

    Today, modern layers are made with poly-blend fabrics8 that allow warmth without the bulk. In addition, collections such as women’s Fleecewear with Stretch and SportLayer are also equipped with features like colorblocking and forward seaming to create slimmer, contoured looks.

    如今的秋裤由混合聚酯生产,而且能够锁住温度。另外,女装Fleecewear 旗下的Stretch 和SportLayer秋裤也开始用撞色风格,而且未来的缝制工艺能创造更苗条,更显曲线的效果。

    Some say the name “Long John” traces back to a boxing ring.

    有人说“秋裤”这个名字是跟随拳击服饰命名的。

    John L. Sullivan was an American heavyweight champion who began his career in the late 19th century, during the bare-knuckle boxing era. Famous not only for his fighting style, Sullivan was known to sport a one-piece union suit (a long sleeve garment that buttoned up in the front with a convenient hatch in the back.) As the story goes, this attire9 became his trademark10 and the union suit became known as the “Long John.”

    约翰·L·沙利文是一位美国重量级拳击手冠军,他在19世纪末——不戴拳击手套的打拳年代里就开始了他的职业生涯。他出名不仅仅是因为他的打法,众所周知,他参加比赛时都会穿连体服(连同前面全身包裹的长袖衣服,背部有个方便的开口)。随着消息流传,这种打扮变成了他的标志,而且连衫服也进化成了“秋裤”。

    Chances are you won’t catch modern day boxers11, or any athlete for that matter, practicing in long underwear but that doesn’t mean that today’s performance base layers—like our Men’s ClimateSmart collection—didn’t take their cue from the union suit.

    有可能你不再关注今天的拳击手,或者其他运动员的这种穿连衫裤的打扮,但是这也意味着今天的基础服——比如男人的ClimateSmart牌子——有从他们的连衫服里获得灵感。

    Long Johns were a soldier essential during World War II.

    秋裤在二战时期是士兵的必备。

    A staple of the American soldier’s uniform, Long Johns kept our boys on the front lines warm during harsh weather conditions. However, being designed in wool, they did pose problematic. At times, the garments kept the soldiers almost too warm, causing them to sweat excessively.

    作为美国士兵必备的战服,秋裤让我们前线的男孩们在恶劣的天气里得以保暖。不过,羊绒的设计让他们行动不便。有时,秋裤让士兵们太暖和了,会让他们热到出汗。

    The fabric7 also made for itchy skin, adding to the discomfort12. As the use of these garments increased among the public at home, these issues became more of a challenge and the long road to finding the right fabrication began, with manufacturers testing fibers13 from luxurious14 silk to lasting15 buckskin.

    这种面料也会引起皮肤瘙痒,穿着更不舒服。随着这种服装在平民家里也渐渐多了起来,这些个不便变得更加麻烦,而寻找真正合适面料的漫漫长路开始了,制造商们测试了从奢侈的丝绸,到传统的鹿皮等各种纤维。

    Today, layers are often designed with moisture wicking fibers for added comfort and warmth. Cuddl Duds not only feature wicking fabrication in some of their collections but also design details like moisture wicking waistbands, breathable mesh16 panels, and odor control for both men and women; to keep you dry, cool, and cozy17.

    如今,生产秋裤时常使用吸湿排汗的纤维材料,这样可以增加秋裤的舒适度和保暖度,Cuddl Duds不仅仅在他们的产品里加了吸湿排汗的纤维材料,还为男女款设计了吸湿排汗腰带、透气性好且防异味;这会让你保持干燥,凉爽,舒适。

    However antiquated18 the idea of Long Johns might seem, most of us are a wearing a design evolution of them when we layer up or down throughout the year. So, the next time someone pokes19 fun at long underwear, join the conversation and impress them with your newfound knowledge.

    然而,陈旧的秋裤创意也许过时了,这些年我们中的大部分人都穿着新潮设计的秋衣裤。所以,下一次有人拿秋裤取笑你,加入这场对话,并用你新学的知识震震他们。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 plummets [ˈplʌmɪts] 6ad2591440d0665e409f3090cf2e1ed2   第9级
    v.垂直落下,骤然跌落( plummet的第三人称单数 )
    参考例句:
    • As a result, blood sugar plummets, sometimes even going below the baseline. 结果,血糖浓度迅速掉落,有时甚至落于基线之下。 来自互联网
    • State and local governments could continue to back as tax revenue plummets. 由于税收的直线下降,州和地方政府可能继续削减支出。 来自互联网
    2 cedar [ˈsi:də(r)] 3rYz9   第10级
    n.雪松,香柏(木)
    参考例句:
    • The cedar was about five feet high and very shapely. 那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
    • She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen. 她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
    3 inevitably [ɪnˈevɪtəbli] x7axc   第7级
    adv.不可避免地;必然发生地
    参考例句:
    • In the way you go on, you are inevitably coming apart. 照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
    • Technological changes will inevitably lead to unemployment. 技术变革必然会导致失业。
    4 ridiculed [ˈrɪdɪˌkju:ld] 81e89e8e17fcf40595c6663a61115a91   第8级
    v.嘲笑,嘲弄,奚落( ridicule的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Biosphere 2 was ultimately ridiculed as a research debade, as exfravagant pseudoscience. 生物圈2号最终被讥讽为科研上的大失败,代价是昂贵的伪科学。 来自《简明英汉词典》
    • She ridiculed his insatiable greed. 她嘲笑他的贪得无厌。 来自《简明英汉词典》
    5 staple [ˈsteɪpl] fGkze   第7级
    n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
    参考例句:
    • Tea is the staple crop here. 本地产品以茶叶为大宗。
    • Potatoes are the staple of their diet. 土豆是他们的主要食品。
    6 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    7 fabric [ˈfæbrɪk] 3hezG   第7级
    n.织物,织品,布;构造,结构,组织
    参考例句:
    • The fabric will spot easily. 这种织品很容易玷污。
    • I don't like the pattern on the fabric. 我不喜欢那块布料上的图案。
    8 fabrics ['fæbrɪks] 678996eb9c1fa810d3b0cecef6c792b4   第7级
    织物( fabric的名词复数 ); 布; 构造; (建筑物的)结构(如墙、地面、屋顶):质地
    参考例句:
    • cotton fabrics and synthetics 棉织物与合成织物
    • The fabrics are merchandised through a network of dealers. 通过经销网点销售纺织品。
    9 attire [əˈtaɪə(r)] AN0zA   第10级
    vt.穿衣,装扮[同]array;n.衣着;盛装
    参考例句:
    • He had no intention of changing his mode of attire. 他无意改变着装方式。
    • Her attention was attracted by his peculiar attire. 他那奇特的服装引起了她的注意。
    10 trademark [ˈtreɪdmɑ:k] Xndw8   第7级
    n.商标;特征;vt.注册的…商标
    参考例句:
    • The trademark is registered on the book of the Patent Office. 该商标已在专利局登记注册。
    • The trademark of the pen was changed. 这钢笔的商标改了。
    11 boxers ['bɒksəz] a8fc8ea2ba891ef896d3ca5822c4405d   第8级
    n.拳击短裤;(尤指职业)拳击手( boxer的名词复数 );拳师狗
    参考例句:
    • The boxers were goaded on by the shrieking crowd. 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿了。 来自《简明英汉词典》
    • The boxers slugged it out to the finish. 两名拳击手最后决出了胜负。 来自《简明英汉词典》
    12 discomfort [dɪsˈkʌmfət] cuvxN   第8级
    n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
    参考例句:
    • One has to bear a little discomfort while travelling. 旅行中总要忍受一点不便。
    • She turned red with discomfort when the teacher spoke. 老师讲话时她不好意思地红着脸。
    13 fibers [ˈfaibəz] 421d63991f1d1fc8826d6e71d5e15f53   第7级
    光纤( fiber的名词复数 ); (织物的)质地; 纤维,纤维物质
    参考例句:
    • Thesolution of collagen-PVA was wet spined with the sodium sulfate as coagulant and collagen-PVA composite fibers were prepared. 在此基础上,以硫酸钠为凝固剂,对胶原-PVA共混溶液进行湿法纺丝,制备了胶原-PVA复合纤维。
    • Sympathetic fibers are distributed to all regions of the heart. 交感神经纤维分布于心脏的所有部分。
    14 luxurious [lʌgˈʒʊəriəs] S2pyv   第7级
    adj.精美而昂贵的;豪华的
    参考例句:
    • This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone. 这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
    • The rich man lives in luxurious surroundings. 这位富人生活在奢侈的环境中。
    15 lasting [ˈlɑ:stɪŋ] IpCz02   第7级
    adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
    参考例句:
    • The lasting war debased the value of the dollar. 持久的战争使美元贬值。
    • We hope for a lasting settlement of all these troubles. 我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
    16 mesh [meʃ] cC1xJ   第9级
    n.网孔,网丝,陷阱;vt.以网捕捉,啮合,匹配;vi.适合; [计算机]网络
    参考例句:
    • Their characters just don't mesh. 他们的性格就是合不来。
    • This is the net having half inch mesh. 这是有半英寸网眼的网。
    17 cozy ['kəʊzɪ] ozdx0   第8级
    adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
    参考例句:
    • I like blankets because they are cozy. 我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
    • We spent a cozy evening chatting by the fire. 我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
    18 antiquated [ˈæntɪkweɪtɪd] bzLzTH   第11级
    adj.陈旧的,过时的
    参考例句:
    • Many factories are so antiquated that they are not worth saving. 很多工厂过于陈旧落后,已不值得挽救。
    • A train of antiquated coaches was waiting for us at the siding. 一列陈旧的火车在侧线上等着我们。
    19 pokes [pəuks] 6cad7252d0877616449883a0e703407d   第7级
    v.伸出( poke的第三人称单数 );戳出;拨弄;与(某人)性交
    参考例句:
    • He pokes his nose into everything. 他这人好管闲事。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Only the tip of an iceberg pokes up above water. 只有冰山的尖端突出于水面。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: