Thousands of female students are paying off loans and fees by signing up to a dating website where they are paired off with rich men.
成千上万的女大学生通过注册交友网站和有钱人配对,来偿还贷款和学费。
They are signing up to the "sugar daddy" dating website in a bid to find a wealthy suitor to pay their tuition fees in return for "companionship".
她们注册交友网站“甜心干爹”,以“做伴”为答谢,寻找有钱的追求者为她们付学费。
The girls, known as "Sugar Babies", are promised the opportunity to earn up to £3,000-a-month to accompany men - some older than their fathers - to restaurants and functions, as well as on weekends away and nights in hotels.
这些女孩被称为“甜心宝贝”,被许诺有机会一个月能赚到3000英镑,她们要做的就是陪伴男性出入饭店、聚会,还有周末出行并在酒店过夜,其中一些人比她们的爸爸还大。
Brandon Wade1, the founder2 of Seeking Arrangement, claims 1.4 million profiles on his website belong to students worldwide, with the University of Westminster being the top college for new British sign-ups last year.
“Seeking Arrangement”网站的创始人布兰登•韦德称,该网站的注册用户中有140万为世界各地的学生,而去年英国新注册用户中,排名榜首的学校为威斯敏斯特大学。
Speaking to student newspaper The Tab, Mr Wade said: "Love is a concept made up by poor people."
在接受校刊The Tab采访时,韦德先生表示:“爱情不过是穷人编造出来的概念罢了。”
"At a time when graduates are guaranteed debt rather than a well-paying job, or even employment for that matter, Sugar Daddies are sought out for opportunity and not just financial stability."
“当毕业生负债累累,却找不到报酬丰厚的工作,甚至无法就业时,她们想到‘甜心干爹’,寻找机会,而不仅为了稳定的收入。”
"Four in ten graduates struggle to find work, while three-quarters won't be able to pay off debt."
“40%的大学毕业生找工作有困难,同时3/4的大学毕业生无法偿还贷款。”
"Sugaring not only aids in the cost of pursuing an education, but a large majority of these men and women will have a more solid financial situation upon graduation-maybe even a job."
“找干爹不仅可以给学生在追求教育的成本上提供帮助,而且其中大部分人能在毕业时拥有更厚实的经济条件,或许还能有份工作。”
According to their figures, the average sugar baby spends their allowance on rent, books and tuition fees.
根据他们的数据,“甜心宝贝”一般会把零用钱花在租金、书籍和学费上。