轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(73)
The Kite Runner 追风筝的人(73)
添加时间:2015-02-16 18:13:53 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • TOOR’S BAD LUCK. Hadn’t I overheard that in a snippet of conversation back at Mahipar? 图尔的霉运。在玛希帕那边,我不是从短暂的交谈中听到过这句话吗?

    We rolled into Jalalabad about an hour before sunrise. Karim ushered1 us quickly from the truck into a one-story house at the intersection2 of two dirt roads lined with flat one-story homes, acacia trees, and closed shops. I pulled the collar of my coat against the chill as we hurried into the house, dragging our belongings3. For some reason, I remember smelling radishes. 大约在太阳上山之前一个钟头,我们驶进了贾拉拉巴特。卡林匆匆将我们从卡车领进一座房子。那是单层的平房,位于两条土路的交叉处,路的两边是平房,还有没开门的商店,种着合欢树。我们拖着行李走进屋子里头,我拉起衣领,以抵御严寒。不知道为什么,我记得有萝卜的味道。

    Once he had us inside the dimly lit, bare living room, Karim locked the front door, pulled the tattered4 sheets that passed for curtains. Then he took a deep breath and gave us the bad news: His brother Toor couldn’t take us to Peshawar. It seemed his truck’s engine had blown the week before and Toor was still waiting for parts. 我们刚进入那间昏暗且一无所有的房间,卡林就把前门锁上,拉上那代替窗帘的破布。跟着他深深吸了一口气,告诉我们坏消息。他的兄弟图尔没法送我们去白沙瓦。上个星期,他那卡车的发动机坏了,图尔还在等零件。

    “Last week?” someone exclaimed. “If you knew this, why did you bring us here?” “上星期?”有人叫道,“要是你知道这事情,为什么还把我们带到这里来?”

    I caught a flurry of movement out of the corner of my eye. Then a blur5 of something zipping across the room, and the next thing I saw was Karim slammed against the wall, his sandaled feet dangling6 two feet above the floor. Wrapped around his neck were Baba’s hands. 我用眼角的余光瞥见一阵急遽的动作。随后有个模糊的身影穿过房间,接下来我看到的事情是,卡林猛然撞在墙上,爸爸的双手掐住他的脖子。

    “I’ll tell you why,” Baba snapped. “Because he got paid for his leg of the trip. That’s all he cared about.” Karim was making guttural choking sounds. Spittle dripped from the corner of his mouth. “我来告诉你们为什么,”爸爸愤怒地说,“因为他要赚这一程的车费,他只在乎这个。”卡林发出哽咽的声音,唾液从嘴角流出来。

    “Put him down, Agha, you’re killing7 him,” one of the passengers said. “把他放下来,老爷,你会杀了他的。”有个乘客说。

    “It’s what I intend to do,” Baba said. What none of the others in the room knew was that Baba wasn’t joking. Karim was turning red and kicking his legs. Baba kept choking him until the young mother, the one the Russian officer had fancied, begged him to stop. “我正要这么做。”爸爸说。这个屋子里面其他人所不知道的是,爸爸并非在开玩笑。卡林脸色涨红,双脚乱踢。爸爸仍掐着他,直到那个年轻的妈妈,被俄国兵看中那个,求他放手。

    Karim collapsed8 on the floor and rolled around fighting for air when Baba finally let go. The room fell silent. Less than two hours ago, Baba had volunteered to take a bullet for the honor of a woman he didn’t even know. Now he’d almost choked a man to death, would have done it cheerfully if not for the pleas of that same woman. 爸爸终于放手,卡林瘫倒在地板上,翻滚喘气,房间安静下来。不到两个钟头之前,为了一个素昧平生的女子的清白,爸爸甘愿吃一颗子弹。而如今,若非同一个女人的求情,他会毫不犹豫地将一个汉子掐死。

    Something thumped9 next door. No, not next door, below. 隔壁传来一阵敲打的声音。不,不是隔壁,是地下。

    “What’s that?” someone asked. “那是什么?”有人问。

    “The others,” Karim panted between labored10 breaths. “In the basement.” “其他人,”卡林呼吸艰难地喘息着,“在地下室。”

    “How long have they been waiting?” Baba said, standing11 over Karim. “他们等多久了?”爸爸说,眼睛盯着卡林。

    “Two weeks.” “两个星期。”

     10级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 ushered [ˈʌʃəd] d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282   第8级
    v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
    • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
    2 intersection [ˌɪntəˈsekʃn] w54xV   第7级
    n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
    参考例句:
    • There is a stop sign at an intersection. 在交叉路口处有停车标志。
    • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway. 桥用来避免铁路和公路直接交叉。
    3 belongings [bɪˈlɒŋɪŋz] oy6zMv   第8级
    n.私人物品,私人财物
    参考例句:
    • I put a few personal belongings in a bag. 我把几件私人物品装进包中。
    • Your personal belongings are not dutiable. 个人物品不用纳税。
    4 tattered [ˈtætəd] bgSzkG   第11级
    adj.破旧的,衣衫破的
    参考例句:
    • Her tattered clothes in no way detracted from her beauty. 她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
    • Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty. 他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
    5 blur [blɜ:(r)] JtgzC   第7级
    n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
    参考例句:
    • The houses appeared as a blur in the mist. 房子在薄雾中隐隐约约看不清。
    • If you move your eyes and your head, the picture will blur. 如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
    6 dangling [ˈdæŋgəlɪŋ] 4930128e58930768b1c1c75026ebc649   第9级
    悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
    参考例句:
    • The tooth hung dangling by the bedpost, now. 结果,那颗牙就晃来晃去吊在床柱上了。
    • The children sat on the high wall,their legs dangling. 孩子们坐在一堵高墙上,摇晃着他们的双腿。
    7 killing [ˈkɪlɪŋ] kpBziQ   第9级
    n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
    参考例句:
    • Investors are set to make a killing from the sell-off. 投资者准备清仓以便大赚一笔。
    • Last week my brother made a killing on Wall Street. 上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
    8 collapsed [kə'læpzd] cwWzSG   第7级
    adj.倒塌的
    参考例句:
    • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
    • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
    9 thumped [θʌmpt] 0a7f1b69ec9ae1663cb5ed15c0a62795   第8级
    v.重击, (指心脏)急速跳动( thump的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Dave thumped the table in frustration . 戴夫懊恼得捶打桌子。
    • He thumped the table angrily. 他愤怒地用拳捶击桌子。
    10 labored ['leɪbəd] zpGz8M   第7级
    adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
    参考例句:
    • I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句
    • They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句
    11 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: