轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 职场妈妈在家办公好处多
职场妈妈在家办公好处多
添加时间:2015-02-22 20:51:51 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Society’s been quick to label the “stay at home mom” and the “working mother,” but the “work at home mom” is rarely ever mentioned.

    女性有了孩子后,社会就会迅速地给她们贴上诸如“全职妈妈”和“职场妈妈”之类的标签,但“在家办公的妈妈”则几乎无人提及。

    I’ve been a work at home mom—in some capacity—since my first son was born in 2010. When he was seven months old, I returned to my day job, working part-time. I was directing a business development team for a non-profit and—despite the boundaries I had tried to set by reeling back my schedule—people never had a problem calling me on my days off or afterhours. I couldn’t just “shut off,” so I was inevitably1 the mother pushing my son on the swing with a phone at my ear.

    2010年,自我的大儿子出生以后,我就一直以某种身份在家工作。他七个月大的时候,我找了一份兼职,又开始正常的白班工作。我在一家非营利性机构负责指导业务开发团队,尽管我尽量划分出工作与生活的界限,努力避免日程安排与家庭生活发生冲突,但他们还是会在休息日或下班时间给我打电话。我不可能“挂掉电话”,所以陪孩子荡秋千时,我可能还得听电话,这种事总是不可避免的。

    I had my second baby in 2013 and I decided2 to leave my job and start my own business. With two other partners, I launched Baby Caravan—a company that helps postpartum woman navigate3 maternity4 leave and the subsequent return to work.

    2013年,我有了第二个孩子,这一次我决定辞去工作,自己创业。我与其他两位合伙人共同创建了Baby Caravan公司——其宗旨是帮助产后女性解决产假问题和重返工作岗位。

    Having your own business definitely provides flexibility5, as well as other advantages. When I was getting my business off the ground, my son was three-months-old and I brought him with me everywhere—including the bank while I opened a business account and to client visits. No one blinked an eye; they understood my need to be both a mother and a businesswoman.

    经营自己的公司,确实给我带来了灵活性和其他的许多好处。在公司筹备过程中,我不论去哪儿都会把三个月大的儿子带在身边,比如去银行开户或者去拜访客户的时候。见到这一幕,没有人会眨一下眼睛——他们都理解我需要同时扮演好妈妈和商业女性两个角色。

    Work at home moms have similar perks6 to stay at home moms. They can attend the pre-school holiday parties or pick up a sick child from school and still make it back home for a 1PM conference call. They’re also able to save money on childcare by working evenings and during naps time (something I am doing at this very moment). It’s almost like you get to—dare I say—“have it all.” That is, if you don’t mind ending a work call abruptly7 when you notice that the diaper you thought had at least ten more minutes in it actually didn’t.

    在家工作的妈妈可以享受到与全职妈妈相似的好处。比如,她们可以参加学前节日派对或者去学校接生病的孩子,然后在下午1点准时出席电话会议,还可以在晚上和午睡时间工作,进而节省一笔雇保姆的支出(我现在正在这么做)。我敢说,这便相当于实现了“拥有一切”。当然,有时候你以为至少要再过十多分钟才需要换尿布,结果孩子却给了你一个惊喜,这时,你不得不突然挂断工作电话。如果你不介意这种情况,你可以认为自己拥有了一切。

    So why don’t more companies employ work at home moms? These are mothers who can balance their time like any other adult. Instead of fitting work between office gossip, coffee runs and Facebook updates, these women fit it in between naps, doctor appointments, school pickups and childcare relief.

    为什么还有那么多的公司不愿意聘用在家工作的妈妈们?她们完全可以与其他成年人一样平衡自己的时间。只不过,正常上班族是在聊办公室八卦、喝咖啡和更新Facebook的间隙安排工作,而在家工作的妈妈们则是在孩子午睡、预约医生、去学校接孩子和照顾孩子的间隙进行工作。

    For many women, this sort of set-up would be a total dream. They get to spend time with their families while also advancing their careers and contributing financially to their families. As President Obama mentioned in his State Of The Union address in January, childcare costs are astronomical8. Mothers often leave the workforce9 not by choice, but because it just doesn’t make economic sense to stay—especially if they have more than one child. Having one parent work from home—as a part-time employee or as an entrepreneur—helps families free up some of those funds.

    对于许多女性来说,这种安排是她们梦寐以求的。她们既可以拿出时间来陪家人,又能发展自己的事业,还能在经济上为家庭做出贡献。正如美国总统奥巴马在今年1月的国情咨文中所说,养育孩子是一笔巨额开支。妈妈们通常并非自愿选择离开职场,而是因为继续留在职场在经济上不划算——对于有多个孩子的母亲更是如此。父母一方在家工作,比如从事兼职或创业,可以帮助家庭节省雇保姆的支出。

    Case-in-point: My husband and I send our 1 1/2 -year-old to daycare two days a week. This is a gigantic expense for us, but it would be even more costly10 to hire a nanny to take care of him throughout the week. As a work at home mom, I can adjust my hours to accommodate most of my child’s needs. That’s a big deal for my family.

    我的亲身经历:我和丈夫每周两天把一岁半的儿子送到日托中心。这对我们来说是一笔庞大的开支,但聘用保姆整个星期照看孩子的费用可能更高。作为一名在家工作的妈妈,我可以调整自己的时间,来满足孩子的大多数需求。对我们家来说,这样做很有意义。

    This set-up would allow businesses to keep talented employees who aren’t looking to have their young children in full-time11 care. Women who are professionally driven will always be driven, no matter where their desk is.

    而且,这种安排可以让公司留住那些不希望将孩子交给专职日托的优秀员工。想做出一番事业的职业女性总是干劲十足,这与她们在哪里办公无关。

    As technology advances, the idea of what a typical employee and a normal family look like will continue to change. And businesses need to see that forcing traditional work hours on employees with non-traditional aspirations12 will hurt, not help, the companies in the long-term.

    随着科技的发展,员工和家庭的正常形态会继续发生变化。公司需要清楚,从长期来看,强迫有着非传统志向的员工遵循传统的工作时间,不但对公司无益,反而会造成伤害。

     9级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 inevitably [ɪnˈevɪtəbli] x7axc   第7级
    adv.不可避免地;必然发生地
    参考例句:
    • In the way you go on, you are inevitably coming apart. 照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
    • Technological changes will inevitably lead to unemployment. 技术变革必然会导致失业。
    2 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    3 navigate [ˈnævɪgeɪt] 4Gyxu   第9级
    vi.航行,飞行;导航,领航;vt.驾驶,操纵;使通过;航行于
    参考例句:
    • He was the first man to navigate the Atlantic by air. 他是第一个飞越大西洋的人。
    • Such boats can navigate on the Nile. 这种船可以在尼罗河上航行。
    4 maternity [məˈtɜ:nəti] kjbyx   第10级
    n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
    参考例句:
    • Women workers are entitled to maternity leave with full pay. 女工产假期间工资照发。
    • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity. 受训的护士必须在产科病房工作数周。
    5 flexibility [ˌfleksə'bɪlətɪ] vjPxb   第8级
    n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
    参考例句:
    • Her great strength lies in her flexibility. 她的优势在于她灵活变通。
    • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old. 人老了肌肉的柔韧性将降低。
    6 perks [pɜ:ks] 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614   第9级
    额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
    参考例句:
    • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
    • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
    7 abruptly [ə'brʌptlɪ] iINyJ   第7级
    adv.突然地,出其不意地
    参考例句:
    • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
    • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
    8 astronomical [ˌæstrəˈnɒmɪkl] keTyO   第8级
    adj.天文学的,(数字)极大的
    参考例句:
    • He was an expert on ancient Chinese astronomical literature. 他是研究中国古代天文学文献的专家。
    • Houses in the village are selling for astronomical prices. 乡村的房价正在飙升。
    9 workforce [ˈwɜ:kfɔ:s] workforce   第8级
    n.劳动大军,劳动力
    参考例句:
    • A large part of the workforce is employed in agriculture. 劳动人口中一大部分受雇于农业。
    • A quarter of the local workforce is unemployed. 本地劳动力中有四分之一失业。
    10 costly [ˈkɒstli] 7zXxh   第7级
    adj.昂贵的,价值高的,豪华的
    参考例句:
    • It must be very costly to keep up a house like this. 维修这么一幢房子一定很昂贵。
    • This dictionary is very useful, only it is a bit costly. 这本词典很有用,只不过贵了些。
    11 full-time [ˈfʊlˈtaɪm] SsBz42   第8级
    adj.满工作日的或工作周的,全时间的
    参考例句:
    • A full-time job may be too much for her. 全天工作她恐怕吃不消。
    • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job. 既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
    12 aspirations [æspɪ'reɪʃnz] a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e   第7级
    强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
    参考例句:
    • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
    • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: