轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 美国下调中国玉米进口预期
美国下调中国玉米进口预期
添加时间:2015-03-04 20:39:23 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The perils1 of forecasting the Chinese agricultural market came to the fore2 earlier this month when the US Department of Agriculture slashed3 its predictions for Chinese corn imports.

    本月早些时候,对中国农产品市场的风险预测得到了验证,美国农业部(USDA)大幅下调了其对中国玉米进口的预测。

    Last year, the USDA reckoned China was set to become the largest importer of grain. But mounting evidence of rising inventories4 and falling demand triggered a rethink and it has dramatically cut its forecasts. Last year’s long-term import forecast of 22m tonnes for 2023/24 has been reduced to just 6.5m.

    去年,美国农业部估计,中国将成为全球最大玉米进口国。但越来越多的证据显示,中国库存增加和需求下滑,促使美国农业部改变想法,并大幅下调了其预测。去年,美国农业部对2023/24年度中国玉米进口的长期预测为2200万吨,如今已被下调至区区650万吨。

    “The whole picture has really changed over the past 18 months or so,” said Fred Gale5, senior economist6 at the USDA’s economic research service.

    美国农业部经济研究局高级经济学家弗雷德•盖尔(Fred Gale)表示:“过去18个月左右,整体状况确实发生了变化。”

    Stronger demand for overseas, especially US, corn in 2011 and 2012, saw analysts7 both inside and outside China predict the country would become a net importer of the grain, which is mainly used for livestock8 and poultry9 feed and processed foods.

    2011年和2012年中国对海外(特别是美国)玉米的需求上升,使得中国国内外分析人士都预测,中国将成为玉米净进口国。玉米主要用做牲畜和家禽饲料以及加工食品。

    So what happened?

    那么发生了什么?

    After record crops in 2012 and 2013, and an abrupt10 drop off in consumption, China has found itself with a huge corn stockpile.

    在2012年和2013年产量创下纪录后,消费突然下滑,中国发现本国出现大量玉米库存。

    “It could take years for China to dispose of such large surpluses,” says the USDA in its latest report on the country’s agricultural imports.

    美国农业部在有关中国农产品进口的最新报告中称:“中国可能需要数年来消化如此大规模的过剩库存。”

    Apart from the favourable11 weather, the story behind the rise in Chinese inventories will be familiar to traders in sugar and cotton. Beijing’s farmer support policies mean a higher support price for corn compared with international prices. Not only does it encourage domestic production but also purchases of cheap imports as global grain prices plunged12.

    除了气候条件有利之外,中国玉米库存上升的内情与糖和棉花一样,糖和棉花贸易商对此相当熟悉。中国农业补贴政策意味着,与国际价格相比,中国玉米价格更高。这不仅鼓励了国内生产,还促使中国在全球粮价下挫之际购买廉价进口玉米。

    Reserves also ballooned as authorities bought domestic corn to support the market during the 2013/14 crop year, raising official corn stocks to 100m tonnes, about half of the country’s annual consumption.

    2013/14作物年度期间,随着中国政府购买国产玉米支撑玉米市场,玉米储备也随之增加。官方玉米库存升至1亿吨,约占中国年度消费量的一半。

    Another factor has been a surge in Chinese imports of sorghum13 and barley14, a corn substitute, says Mr Gale. Sorghum and barley — which have no import quotas15 unlike other grains — jumped to 11.5m tonnes in the 2014/15 crop year from 1.7m in 2010/11, according to USDA data.

    盖尔表示,另一个因素是中国高粱和大麦(都是玉米替代品)的进口飙升。根据美国农业部的数据,2014/15作物年度,高粱和大麦(与其他粮食不同,没有进口配额限制)进口量从2010/11年度的170万吨飙升至1150万吨。

    Although authorities placed 63m tonnes of corn through auctions16 to try to reduce its stockpile, only 25m tonnes were purchased, says the USDA. In spite of this, Beijing has announced that it would buy corn from the 2014 harvest to support prices. Current stock levels for corn are at a 14-year high.

    美国农业部表示,尽管中国政府为减少库存拍卖6300万吨玉米,但成交量只有2500万吨。即便如此,中国政府仍宣布将收购2014年收获的玉米,以支撑价格。目前的玉米库存为14年以来的高点。

    Even when China does eventually turn to imports, it is likely to try to keep this to the minimum. Government officials view agricultural imports as unavoidable but also appear to distrust international markets, according to the USDA report.

    尽管中国最终仍会转向玉米进口,但中国可能会努力将进口量降至最低。根据美国农业部的报告,中国政府官员将农产品进口视为不可避免之举,但似乎不相信国际市场。

    “The food security strategy is strongly influenced by the perceived dominance of imports and foreign companies in China’s soyabean industry, which has been described as a potential threat to the country’s soyabean supply,” it says.

    报告称:“在中国大豆行业,进口产品以及外资企业明显占主导地位,这强烈影响着食品安全战略,这些被视为中国大豆供应的潜在威胁。”

    This stance helps explain China’s actions over food trade over the past few years. First, it has diversified17 food import sources in order to give the country’s importers greater price negotiating power as well as reduce risks from a potential trade embargo18. For example, China’s authorities opened up its market to corn from Argentina and Ukraine in 2012 as imports from the US began increasing.

    这种态度有助于解释过去几年中国在食品贸易方面的举措。为了赋予中国进口商更大的价格谈判权,同时降低可能的贸易禁运的风险,中国对食品进口来源实现了多样化。例如,2012年,随着来自美国的进口玉米的增加,中国政府向产自阿根廷和乌克兰的玉米开放了市场。

    Second, China is looking to gain greater control over its agricultural import supply chains through overseas investments. The move by COFCO — or China National Cereals, Oil and Foodstuffs19 Corp — where the state-owned group took a stake in an agriculture joint20 venture with Noble Group, and separately purchased a controlling stake in Dutch agricultural trading house Nidera, seems to follow that strategy.

    其次,中国指望通过海外投资获得对其农产品进口供应链获得更大控制。国有企业中粮(COFCO)与来宝集团(Noble Group)组建了一家农业合资公司,另外还购入荷兰农产品贸易集团Nidera的控股权,这些举措似乎是在遵循上述战略。

    A rise in overseas investments will offer a larger share of profits for Chinese companies, establish reliable supplies for the domestic market, and gain more influence over international prices, says the report.

    报告称,扩大海外投资将让中国企业获得更多利润、为国内市场取得可靠供应,并对国际价格施加更大影响。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 perils [ˈperilz] 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe   第9级
    极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
    参考例句:
    • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
    • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
    2 fore [fɔ:(r)] ri8xw   第7级
    adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
    参考例句:
    • Your seat is in the fore part of the aircraft. 你的座位在飞机的前部。
    • I have the gift of fore knowledge. 我能够未卜先知。
    3 slashed [slæʃt] 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db   第7级
    v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
    参考例句:
    • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
    • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
    4 inventories [/ˈɪnvəntri/] 9d8e9044cc215163080743136fcb7fd5   第7级
    n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制
    参考例句:
    • In other cases, such as inventories, inputs and outputs are both continuous. 在另一些情况下,比如存货,其投入和产出都是持续不断的。
    • The store must clear its winter inventories by April 1st. 该店必须在4月1日前售清冬季存货。
    5 gale [geɪl] Xf3zD   第8级
    n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
    参考例句:
    • We got our roof blown off in the gale last night. 昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
    • According to the weather forecast, there will be a gale tomorrow. 据气象台预报,明天有大风。
    6 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    7 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    8 livestock [ˈlaɪvstɒk] c0Wx1   第8级
    n.家畜,牲畜
    参考例句:
    • Both men and livestock are flourishing. 人畜两旺。
    • The heavy rains and flooding killed scores of livestock. 暴雨和大水淹死了许多牲口。
    9 poultry [ˈpəʊltri] GPQxh   第7级
    n.家禽,禽肉
    参考例句:
    • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
    • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
    10 abrupt [əˈbrʌpt] 2fdyh   第7级
    adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的
    参考例句:
    • The river takes an abrupt bend to the west. 这河突然向西转弯。
    • His abrupt reply hurt our feelings. 他粗鲁的回答伤了我们的感情。
    11 favourable [ˈfeɪvərəbl] favourable   第8级
    adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
    参考例句:
    • The company will lend you money on very favourable terms. 这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
    • We found that most people are favourable to the idea. 我们发现大多数人同意这个意见。
    12 plunged [plʌndʒd] 06a599a54b33c9d941718dccc7739582   第7级
    v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
    参考例句:
    • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
    • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
    13 sorghum [ˈsɔ:gəm] eFJys   第11级
    n.高粱属的植物,高粱糖浆,甜得发腻的东西
    参考例句:
    • We can grow sorghum or maize on this plot. 这块地可以种高粱或玉米。
    • They made sorghum into pig feed. 他们把高粱做成了猪饲料。
    14 barley [ˈbɑ:li] 2dQyq   第7级
    n.大麦,大麦粒
    参考例句:
    • They looked out across the fields of waving barley. 他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
    • He cropped several acres with barley. 他种了几英亩大麦。
    15 quotas [k'wəʊtəz] 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715   第8级
    (正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
    参考例句:
    • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
    • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
    16 auctions [ˈɔ:kʃənz] 1c44b3008dd1a89803d9b2f2bd58e57a   第7级
    n.拍卖,拍卖方式( auction的名词复数 )
    参考例句:
    • They picked up most of the furniture at auctions in country towns. 他们大部分的家具都是在乡村镇上的拍卖处买的。 来自辞典例句
    • Our dealers didn't want these cars, so we had to dump them at auctions. 我们的承销商都不要这些车子,因此我们只好贱价拍卖。 来自辞典例句
    17 diversified [daɪ'vɜ:sɪfaɪd] eumz2W   第8级
    adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域
    参考例句:
    • The college biology department has diversified by adding new courses in biotechnology. 该学院生物系通过增加生物技术方面的新课程而变得多样化。 来自《简明英汉词典》
    • Take grain as the key link, develop a diversified economy and ensure an all-round development. 以粮为纲,多种经营,全面发展。 来自《现代汉英综合大词典》
    18 embargo [ɪmˈbɑ:gəʊ] OqixW   第8级
    n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
    参考例句:
    • This country put an oil embargo on an enemy country. 该国对敌国实行石油禁运。
    • During the war, they laid an embargo on commerce with enemy countries. 在战争期间,他们禁止与敌国通商。
    19 foodstuffs ['fu:dˌstʌfz] 574623767492eb55a85c5be0d7d719e7   第8级
    食物,食品( foodstuff的名词复数 )
    参考例句:
    • Imports of foodstuffs accounted for a small proportion of total imports. 食物进口仅占总进口额的一小部份。
    • Many basic foodstuffs, such as bread and milk, are tax-free. 许多基本食物如牛奶和面包是免税的。
    20 joint [dʒɔɪnt] m3lx4   第7级
    adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;vt.连接,贴合;vi. 贴合;生节
    参考例句:
    • I had a bad fall, which put my shoulder out of joint. 我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
    • We wrote a letter in joint names. 我们联名写了封信。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: