轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 中国制造业的两副面孔
中国制造业的两副面孔
添加时间:2015-03-04 20:38:21 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Manufacturing in China expanded by more than originally thought last month, according to a closely-watched index by HSBC and Markit.

    根据汇丰银行(HSBC)和Markit共同编制的中国制造业采购经理人指数(PMI),上个月中国制造业扩张的程度比最初估计的要高。

    The reading for February was 50.7, ahead of a preliminary estimate of 50.1 and up from 49.7 in January. Any score above 50 indicates expansion.

    2月份该指数为50.7,高于50.1的初步估算,也高于1月份的49.7。该指数高于50表示制造业处于扩张之中。

    The reading signals a reversal of a two month decline, but taken as an indicator1 about the Chinese economy should be treated with a degree of caution.

    这一读数逆转了为期两个月的跌势。不过,要把该读数视为中国经济的风向标,必须格外小心。

    The HSBC index is heavily skewed towards small, private companies and tends to be more volatile2 than China's official PMI, which shows the manufacturing sector3 shrank for the second month in a row in February according to figures released over the weekend. The official PMI, which focuses more on state-backed companies, came in at 49.9 in February, up very slightly from January's 49.8 reading but still below the 50-point level that separates growth in the sector from contraction4. This points to a worsening economy.

    汇丰银行的PMI指数调查对象严重偏向小型民营企业,这导致指数的波动性超过了更偏重国有企业的官方PMI指数。根据周末发布的数据,2月份中国官方PMI指数为49.9,显示制造业活动连续第二个月收缩。虽然这一读数略高于1月份的49.8,却仍低于50的荣枯线,显示中国经济仍在恶化。

    Those involved in the survey also urged caution.

    那些汇丰指数调查的参与者,也提醒人们要小心看待这一指数。

    Annabel Fiddes, economist5 at Markit said:“China's manufacturing sector saw an improvement in overall operating conditions in February, with companies registering the strongest expansion of output since last summer while total new business also rose at a faster rate.

    Markit经济学家安娜贝尔•菲德斯(Annabel Fiddes)表示:“2月份中国制造业部门的运营状况总体出现了改善,各企业产出录得自去年夏天以来的最强劲增长。同时,新增业务量的增幅也提高了。

    “However, the renewed fall in new export orders suggests that foreign demand has weakened, while manufacturers continued to cut their staff numbers (albeit fractionally). Meanwhile, marked reductions in both input6 and output prices indicated that deflationary pressures persist.”

    “不过,新的出口订单再次减少,表明国外需求已经减弱。而且,生产商仍在裁员,尽管裁员的人数很少。与此同时,进货价格和出厂价格双双出现明显下跌,说明通缩压力依然存在。”

     9级    英文科普 
     单词标签: indicator  volatile  sector  contraction  economist  input 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 indicator [ˈɪndɪkeɪtə(r)] i8NxM   第9级
    n.指标;指示物,指示者;指示器
    参考例句:
    • Gold prices are often seen as an indicator of inflation. 黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
    • His left-hand indicator is flashing. 他左手边的转向灯正在闪亮。
    2 volatile [ˈvɒlətaɪl] tLQzQ   第9级
    adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
    参考例句:
    • With the markets being so volatile, investments are at great risk. 由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
    • His character was weak and volatile. 他这个人意志薄弱,喜怒无常。
    3 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    4 contraction [kənˈtrækʃn] sn6yO   第8级
    n.缩略词,缩写式,害病
    参考例句:
    • The contraction of this muscle raises the lower arm. 肌肉的收缩使前臂抬起。
    • The forces of expansion are balanced by forces of contraction. 扩张力和收缩力相互平衡。
    5 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    6 input [ˈɪnpʊt] X6lxm   第7级
    n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
    参考例句:
    • I will forever be grateful for his considerable input. 我将永远感激他的大量投入。
    • All this information had to be input onto the computer. 所有这些信息都必须输入计算机。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: