轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 纽约大学新校长将来自牛津大学
纽约大学新校长将来自牛津大学
添加时间:2015-03-29 19:25:27 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • New York University, which has become known for its global aspirations1 as much as its enviable home in Greenwich Village, named the head of one of the world’s most prestigious2 universities as its 16th president on Wednesday.

    纽约大学着眼全球的雄心壮志与它在格林尼治村令人称羡的本部校园名气相当。该校于本周三任命了自己的第16届校长,此人目前在全世界声望最高的一所大学中担任高层。

    When the new president, Andrew Hamilton, leaves his post at Oxford3 University to join N.Y.U. in January, he will be walking into a set of complex challenges. He will be leading a university with aggressive expansion plans, both internationally and in New York, where those plans are tied up in a court battle.

    新任校长安德鲁·汉密尔顿(Andrew Hamilton)将于明年1月份从牛津大学离职,加入纽约大学的领导队伍,届时他将会面对一系列复杂的挑战。他将率领一所在海外和纽约同时实施积极扩张方案的大学,而它在纽约的方案目前正陷入一场官司中。

    Relations between the administration and faculty4 have been strained; in 2013, the faculty of five of N.Y.U.’s schools passed votes of no confidence in John Sexton, the current president who will be retiring.

    该校行政部门与教师之间的关系已经变得十分紧张:2013年,纽约大学五大院系的全体教师集体投票决定,他们已对即将退休的现任校长约翰·塞克斯通(John Sexton)失去信心。

    And at a time of national debate about the cost of college, Dr. Hamilton will face pressure to address the high level of debt that N.Y.U.’s students take on. Despite being one of the country’s more selective universities, N.Y.U. has a relatively5 modest endowment, and as a consequence is one of the most expensive nonprofit four-year colleges in the United States.

    此外,鉴于当前正值全美针对大学费用展开争论之际,汉密尔顿博士还将面临解决纽约大学学生背负巨额债务问题的压力。尽管纽约大学是美国比较难进的大学之一,但该校所获得的捐款相对并不充裕,因此,它也是美国学费最贵的非营利四年制大学之一。

    In an interview, Dr. Hamilton, who called himself “an academic at heart,” seemed undaunted by the challenges, saying that he was excited about his new post and about moving to the “lively, loud, raucous6 city of New York.”

    在一次采访中,自诩为“内心向学”的汉密尔顿博士,在这些挑战面前似乎毫无惧色,他表示,能够获得这份新工作,还有即将前往“纽约这座生机勃勃、喧嚣浮华的城市”任职,让他感到十分兴奋。

    Asked how he would soothe7 tensions with the faculty, Dr. Hamilton said that he would be one of them since he plans to continue teaching and doing research, and would listen closely to their opinions.

    在被问到将会采取什么措施以缓和与教师之间的关系时,汉密尔顿博士称,鉴于他计划继续担任教职和延续研究活动,他也将成为教师队伍的一员,并且会近距离地听取教师们的意见。

    “I would very much want to engage, to listen, to hear the ideas, the thoughts of the N.Y.U. faculty,” he said. “I am one of them, and I am committed, as they are, to ensuring that N.Y.U.’s trajectory8 of great success and enhancement of its core teaching and research missions — that that trajectory continues.”

    “我将会非常愿意面对、倾听、听取纽约大学教师们的创意与想法,”他说,“我是他们当中的一员,我和他们一样,一心希望为纽约大学的伟大成功之路保驾护航,同时确保进一步升华纽约大学教学与研究活动的核心使命——也就是让本校的成功之路得以延续下去。”

    Dr. Hamilton, 62, has been Oxford’s vice9 chancellor10 — the equivalent of a university president in the American system — since 2009. Before that, he was the provost of Yale, where he was also a professor of chemistry and molecular11 biophysics.

    62岁的汉密尔顿博士自2009年以来,一直在担任牛津大学的副校长一职——相当于美国的教育体系中的大学校长。在此之前,他是耶鲁大学的教务长,同时兼任化学与分子生物物理学教授。

    At Yale, where he had a rapid rise after joining the faculty in 1997, he was credited with recruiting world-class professors and leading the development of a 136-acre science and medical campus outside New Haven12.

    他在1997年加入耶鲁的教师队伍后,经历了一段快速晋升的时期。他对该校的主要贡献,就是聘到了数名世界级的教授,并且主导了耶鲁在纽黑文市以外共计136英亩的科学与医学校区的开发项目。

    At Oxford, Dr. Hamilton succeeded a vice chancellor whose popularity sank after he tried to add more nonfaculty members to the governing council.

    转任牛津时,汉密尔顿博士接替了副校长一职。此前的副校长在企图增加非教师身份的理事会会员后,便人气大跌。

    Dr. Hamilton’s tenure13 was calm by comparison. Amid sharp cuts in government financing of universities, he was an effective fund-raiser, leading what Oxford described as the largest fund-raising campaign in European university history.

    相较之下,汉密尔顿博士的任期则显得风平浪静。面对政府对大学扶持资金的骤减,他成功地募集到了牛津所需的援助资金,成为了被牛津形容为欧洲大学史上规模最大的融资运动中的领导人物。

    He drew a few gasps14, but also some praise, by arguing that top British universities should be able to raise tuition prices, which are capped by the government, to cover their costs.

    他曾主张,顶级的英国大学应该有权给目前由英国政府指定上限的学费加价,以便有能力负担校内的开支,这番言论令外界瞠目结舌,但也获得了一些称赞。

    “He was the right person for the moment,” Neal MacFarlane, a professor of international relations and a member of Oxford’s Council, said in an email on Wednesday.

    “他是那一时期的理想人选,”牛津大学国际关系学教授兼理事会成员尼尔·麦克法兰(Neal MacFarlane)在周三的一封电子邮件中如此表示。

    In general, Oxford’s vice chancellors15 serve only a single seven-year term, so Dr. Hamilton was due to leave next year. He had been courted by other universities, including the University of Texas, where he was a leading candidate for its presidency16.

    一般而言,牛津历任副校长的任期仅有七年且不可连任,因此,汉密尔顿博士的任期也将于明年到期。他也先后收到了其他大学发出的邀请,包括将他列为校长候选人首选的得克萨斯大学(University of Texas)。

    Allen Mincer17, a physics professor and the incoming chairman of the N.Y.U. Tenured/Tenure Track Faculty Senators Council, said that from all he had heard, Dr. Hamilton seemed to fit what the faculty was seeking in its next president.

    物理学教授艾伦·明瑟(Allen Mincer)是纽约大学终身及准终身教职教师理事会(N.Y.U. Tenured/Tenure Track Faculty Senators Council)的下任主席,他表示,从他所听到的所有消息来看,汉密尔顿博士应该完全符合教师们对下任校长的期望。

    “His scholarship, his productivity and his track record of success in leadership in institutions — all of that just sounds very good,” Mr. Mincer said.

    “他在学院的领导工作中所表现出的学识、能力以及过往的丰功伟绩——所有这一切听上去都十分出色,”明瑟先生说。

    Dr. Hamilton, who is married and has three adult children, described his research as sitting at the intersection18 of chemistry and biology, seeking ways to use chemistry to intervene in biological systems, specifically human diseases.

    汉密尔顿先生目前已婚,膝下的三名子女均已成年。他将自己的研究工作形容为一门介乎于化学与生物学之间的交叉学科,专事探索利用化学干预生物系统之道,尤其是人类疾病领域。

    Dr. Sexton enhanced N.Y.U.’s prestige, attracting star faculty members and presiding over a large increase in student applications.

    塞克斯通博士加强了纽约大学的声望,吸引到了若干明星教师加盟,并且实现了学生申请人数的大幅增长。

    Under him, N.Y.U. has become a trendsetter among American universities for its aggressive expansion abroad, having opened degree-granting campuses in Shanghai and Abu Dhabi, in the United Arab Emirates.

    在他的管理下,纽约大学在海外积极扩张,先后于中国上海和阿联酋首都阿布扎比两地,设立了可授予该校学位的分校,从而成为了美国众所大学中的时代潮流创造者。

    That growth has also brought criticism, especially at the Abu Dhabi campus, where construction was financed and overseen19 by the government and where laborers20 said they were mistreated.

    这一发展同样引来了若干抨击,尤其是位于阿联酋的阿布扎比分校——该校的校园建设由当地政府资助和监督,而参与建设工程的工人声称自己遭到了虐待。

    Faculty members have also raised concerns about academic freedom on those campuses. Last weekend, an N.Y.U. professor learned that he had been barred from the United Arab Emirates after criticizing the exploitation of migrant workers there.

    该校教师也对这些分校内部的学术自由度产生了诸多担忧。上周末,一名纽约大学教授就发现,自己在对阿联酋的移民劳工所遭受的剥削发出抨击之声后,竟已被阿联酋禁止入境。

    In New York, the university is fighting a lawsuit21 from opponents of a plan to add two million square feet of space to its holdings in and around Greenwich Village.

    在纽约当地,这所大学则正在迎战一批反对者发起的法律诉讼——该校计划在格林尼治村境内及其周边地区,再另外拓展200万平方英尺的校园面积,却遭到了激烈反对。

    N.Y.U. would not discuss Dr. Hamilton’s compensation, but it is almost certainly higher than his pay at Oxford, reported to be £442,000, or $660,000. Dr. Sexton earned $1.5 million in total compensation in the 2012-13 school year, according to the most recent publicly available tax returns.

    纽约大学方面不肯透露汉密尔顿博士的具体薪酬,不过基本可以确定,这个数字一定会高于他在牛津大学的报酬——官方数字为44.2万英镑,约合66万美元(约合401万元)。根据最新公开的所得税申报单披露,塞克斯通博士在2012—2013学年中的薪酬收入共计150万美元(约合932万元)。

    N.Y.U. picked Dr. Hamilton from over 200 nominees22. It did not disclose who the other candidates were. But at one point, Michael Lynton, the chief executive of Sony Entertainment, wanted the job, according to emails that were published online during the Sony hacking23 scandal last year.

    纽约大学是在200多名人选中挑中汉密尔顿博士的。该校并未披露其他的候选人身份。不过根据索尼公司(Sony)在去年遭遇黑客攻击丑闻期间被公布在网上的多封电子邮件内容来看,至少索尼娱乐(Sony Entertainment)的首席执行官迈克尔·林顿(Michael Lynton)曾一度想要争取这个职位。

    According to the emails, Mr. Lynton discussed his desire for the job last fall with the New Yorker writer Malcolm Gladwell.

    根据这些邮件披露,林顿先生曾在去年秋季时,对《纽约客》(New Yorker)的撰稿人马尔科姆·格拉德威尔(Malcolm Gladwell)谈到了自己想要入主纽约大学的愿望。

    Mr. Gladwell told Mr. Lynton, based on a conversation with a New Yorker editor who is married to an N.Y.U. professor and member of the presidential search committee, that “the crucial thing is helping24 them see you as the nurturer25 and protector of creative types NOT the corporate26 empire builder, which they have all had enough of with sexton.”

    格拉德威尔先生告诉林顿先生,《纽约客》有名编辑的爱人就是纽约大学的教授,并且也是校长遴选委员会的成员之一,而根据他与该名编辑的对话结果来看,“关键在于帮助他们看到你所能发挥出的创新培育者与守护者的作用,而非一位企业帝国的建设者——这一点他们在塞克斯通先生身上已经见识够了。”

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 aspirations [æspɪ'reɪʃnz] a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e   第7级
    强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
    参考例句:
    • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
    • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
    2 prestigious [preˈstɪdʒəs] nQ2xn   第7级
    adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
    参考例句:
    • The young man graduated from a prestigious university. 这个年轻人毕业于一所名牌大学。
    • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor. 你甚至可能会加入一个知名杂志做特约编辑。
    3 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
    4 faculty [ˈfæklti] HhkzK   第7级
    n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
    参考例句:
    • He has a great faculty for learning foreign languages. 他有学习外语的天赋。
    • He has the faculty of saying the right thing at the right time. 他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
    5 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    6 raucous [ˈrɔ:kəs] TADzb   第10级
    adj.(声音)沙哑的,粗糙的
    参考例句:
    • I heard sounds of raucous laughter upstairs. 我听见楼上传来沙哑的笑声。
    • They heard a bottle being smashed, then more raucous laughter. 他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
    7 soothe [su:ð] qwKwF   第7级
    vt.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承;vi.起抚慰作用
    参考例句:
    • I've managed to soothe him down a bit. 我想方设法使他平静了一点。
    • This medicine should soothe your sore throat. 这种药会减轻你的喉痛。
    8 trajectory [trəˈdʒektəri] fJ1z1   第12级
    n.弹道,轨道
    参考例句:
    • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory. 很容易描绘出它们最终的轨迹。
    • The path followed by a projectile is called its trajectory. 抛物体所循的路径称为它的轨道。
    9 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    10 chancellor ['tʃɑ:nsələ(r)] aUAyA   第7级
    n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
    参考例句:
    • They submitted their reports to the Chancellor yesterday. 他们昨天向财政大臣递交了报告。
    • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times. 他被认为是现代最成功的财政大臣。
    11 molecular [mə'lekjələ(r)] mE9xh   第9级
    adj.分子的;克分子的
    参考例句:
    • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。
    • For the pressure to become zero, molecular bombardment must cease. 当压强趋近于零时,分子的碰撞就停止了。
    12 haven [ˈheɪvn] 8dhzp   第8级
    n.安全的地方,避难所,庇护所
    参考例句:
    • It's a real haven at the end of a busy working day. 忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
    • The school library is a little haven of peace and quiet. 学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
    13 tenure [ˈtenjə(r)] Uqjy2   第10级
    n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
    参考例句:
    • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor. 他在担任市长的整个任期内都深得民心。
    • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world. 土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
    14 gasps [ɡɑ:sps] 3c56dd6bfe73becb6277f1550eaac478   第7级
    v.喘气( gasp的第三人称单数 );喘息;倒抽气;很想要
    参考例句:
    • He leant against the railing, his breath coming in short gasps. 他倚着栏杆,急促地喘气。 来自《简明英汉词典》
    • My breaths were coming in gasps. 我急促地喘起气来。 来自《简明英汉词典》
    15 chancellors [ˈtʃɑ:nsələz] 3ae5f6dabb179ecfb3ec7138cd6e21ca   第7级
    大臣( chancellor的名词复数 ); (某些美国大学的)校长; (德国或奥地利的)总理; (英国大学的)名誉校长
    参考例句:
    • The opposition leader spoke against the chancellors' proposals and mincemeat of them. 反对派领导人反对大臣们的建议,并将他们驳得体无完肤。
    • Chancellors and defence secretaries are supposed to keep such disputes private. 各部大臣和国防大臣本应该私下进行这种争论。
    16 presidency [ˈprezɪdənsi] J1HzD   第9级
    n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
    参考例句:
    • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States. 罗斯福连续当选四届美国总统。
    • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。
    17 mincer ['minsə(r)] 635a9be2fa6bb2c10f98ca936a5aa7f6   第8级
    n.粉碎机
    参考例句:
    • With a household food mincer, one can cook many kinds of food for immediate consumption. 有了家用食品粉碎机,很多食品都可以现做现吃了。
    18 intersection [ˌɪntəˈsekʃn] w54xV   第7级
    n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
    参考例句:
    • There is a stop sign at an intersection. 在交叉路口处有停车标志。
    • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway. 桥用来避免铁路和公路直接交叉。
    19 overseen [ˌəʊvə'si:n] f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00   第8级
    v.监督,监视( oversee的过去分词 )
    参考例句:
    • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
    • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
    20 laborers ['læbɔ:ərz] c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c   第7级
    n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
    参考例句:
    • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
    • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
    21 lawsuit [ˈlɔ:su:t] A14xy   第9级
    n.诉讼,控诉
    参考例句:
    • They threatened him with a lawsuit. 他们以诉讼威逼他。
    • He was perpetually involving himself in this long lawsuit. 他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
    22 nominees [nɒmɪ'ni:z] 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f   第9级
    n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
    参考例句:
    • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
    • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
    23 hacking ['hækiŋ] KrIzgm   第9级
    n.非法访问计算机系统和数据库的活动
    参考例句:
    • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
    • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
    24 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    25 nurturer ['nɜ:tʃərə] be9b4c036d8c24529e94b125523e78be   第7级
    养育者,营养物
    参考例句:
    26 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: