轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(98)
The Kite Runner 追风筝的人(98)
添加时间:2015-04-04 11:35:07 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • We used the advance I had received for my novel to pay for it. IVF proved lengthy1, meticulous2, frustrating3, and ultimately unsuccessful. After months of sitting in waiting rooms reading magazines like Good Housekeeping and Reader’s Digest, after endless paper gowns and cold, sterile4 exam rooms lit by fluorescent5 lights, the repeated humiliation6 of discussing every detail of our sex life with a total stranger, the injections and probes and specimen7 collections, we went back to Dr. Rosen and his trains.

    我们动用我那本小说的预付金支付了治疗费用。体外受孕繁琐冗长,令人沮丧,最终也没有成功。好几个月在候诊室翻阅诸如《时尚好管家》、《读者文摘》之类的杂志之后,穿过无数纸袍、走进一间间点着荧光灯的冰冷无菌检查室之后,一次次屈辱地跟素昧平生的人谈论我们性生活的每一个细节之后,无数次注射、探针和采集精子之后,我们回去找罗森大夫和他的火车。

    He sat across from us, tapped his desk with his fingers, and used the word “adoption8” for the first time. Soraya cried all the way home. 他坐在我们对面,用手指敲着桌子,第一次用了“收养”这个字眼。索拉雅一路上哭着回家。

    Soraya broke the news to her parents the weekend after our last visit with Dr. Rosen. We were sitting on picnic chairs in the Taheris’ backyard, grilling9 trout10 and sipping11 yogurt dogh. It was an early evening in March 1991. Khala Jamila had watered the roses and her new honeysuckles, and their fragrance12 mixed with the smell of cooking fish. Twice already, she had reached across her chair to caress13 Soraya’s hair and say, “God knows best, bachem. Maybe it wasn’t meant to be.”

    我们最后一次去拜访罗森大夫之后那个周末,索拉雅把这惊人的消息告诉她父母。我们坐在塔赫里家后院的烧烤椅子上,烤着鳟鱼,喝着酸奶。那是1991年3月的某个黄昏。雅米拉阿姨已经给她的蔷薇和新种的金银花浇过水,它们的芳香混杂着烤鱼的味道。她已经两次从椅子上伸出手,去抚摸索拉雅的头发。“只有真主最清楚。我的孩子,也许事情不是这样的。”

    Soraya kept looking down at her hands. She was tired, I knew, tired of it all. “The doctor said we could adopt,” she murmured.

    索拉雅一直低头看着她的双手。我知道她很疲累,厌倦了这一切。“大夫说我们可以收养一个。”她低声说。

    General Taheri’s head snapped up at this. He closed the barbecue lid. “He did?”

    听到这个,塔赫里将军抬起头来,给烤炉盖上盖子。“他真的这么说?”

    “He said it was an option,” Soraya said.

    “他说那是个选择。”索拉雅说。

    We’d talked at home about adoption. Soraya was ambivalent14 at best. “I know it’s silly and maybe vain,” she said to me on the way to her parents’ house, “but I can’t help it. I’ve always dreamed that I’d hold it in my arms and know my blood had fed it for nine months, that I’d look in its eyes one day and be startled to see you or me, that the baby would grow up and have your smile or mine. Without that... Is that wrong?”

    在家里我们已经就收养交换过意见,索拉雅并不想那么做。“我知道这很蠢,也许还有些虚荣,”在去她父母家的途中,她说,“可是我止不住这个念头。我总是梦想,我可以把孩子拥在怀里,知道我用血水养了他九个月,我梦想有一天,我看着他的眼睛,吃惊地看到你或我的影子。我梦想那婴儿会长大成人,笑起来像你或者像我。如果没有……这有错吗?”

    “No,” I had said.

    “没有。”我说。

    “Am I being selfish?”

    “我很自私吗?”

    “No, Soraya.”

    “不,索拉雅。”

    “Because if you really want to do it...”

    “因为如果你真的想那么做”……

     12级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 lengthy [ˈleŋθi] f36yA   第8级
    adj.漫长的,冗长的
    参考例句:
    • We devoted a lengthy and full discussion to this topic. 我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
    • The professor wrote a lengthy book on Napoleon. 教授写了一部有关拿破仑的巨著。
    2 meticulous [məˈtɪkjələs] A7TzJ   第9级
    adj.极其仔细的,一丝不苟的
    参考例句:
    • We'll have to handle the matter with meticulous care. 这事一点不能含糊。
    • She is meticulous in her presentation of facts. 她介绍事实十分详细。
    3 frustrating [frʌˈstreɪtɪŋ] is9z54   第7级
    adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
    • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
    4 sterile [ˈsteraɪl] orNyQ   第9级
    adj.不毛的,不孕的,无菌的,枯燥的,贫瘠的
    参考例句:
    • This top fits over the bottle and keeps the teat sterile. 这个盖子严实地盖在奶瓶上,保持奶嘴无菌。
    • The farmers turned the sterile land into high fields. 农民们把不毛之地变成了高产田。
    5 fluorescent [ˌflɔ:ˈresnt] Zz2y3   第10级
    adj.荧光的,发出荧光的
    参考例句:
    • They observed the deflections of the particles by allowing them to fall on a fluorescent screen. 他们让粒子落在荧光屏上以观察他们的偏移。
    • This fluorescent lighting certainly gives the food a peculiar color. 这萤光灯当然增添了食物特别的色彩。
    6 humiliation [hju:ˌmɪlɪ'eɪʃn] Jd3zW   第7级
    n.羞辱
    参考例句:
    • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
    • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
    7 specimen [ˈspesɪmən] Xvtwm   第7级
    n.样本,标本
    参考例句:
    • You'll need tweezers to hold up the specimen. 你要用镊子来夹这标本。
    • This specimen is richly variegated in colour. 这件标本上有很多颜色。
    8 adoption [əˈdɒpʃn] UK7yu   第7级
    n.采用,采纳,通过;收养
    参考例句:
    • An adoption agency had sent the boys to two different families. 一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
    • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden. 采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
    9 grilling [ˈgrɪlɪŋ] fda9f429e8dac4e73e506139874fd98f   第8级
    v.烧烤( grill的现在分词 );拷问,盘问
    参考例句:
    • The minister faced a tough grilling at today's press conference. 部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问。
    • He's grilling out there in the midday sun. 他在外面让中午火辣辣的太阳炙烤着。 来自《简明英汉词典》
    10 trout [traʊt] PKDzs   第9级
    n.鳟鱼;鲑鱼(属)
    参考例句:
    • Thousands of young salmon and trout have been killed by the pollution. 成千上万的鲑鱼和鳟鱼的鱼苗因污染而死亡。
    • We hooked a trout and had it for breakfast. 我们钓了一条鳟鱼,早饭时吃了。
    11 sipping [sipɪŋ] e7d80fb5edc3b51045def1311858d0ae   第7级
    v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
    参考例句:
    • She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
    • She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
    12 fragrance [ˈfreɪgrəns] 66ryn   第8级
    n.芬芳,香味,香气
    参考例句:
    • The apple blossoms filled the air with their fragrance. 苹果花使空气充满香味。
    • The fragrance of lavender filled the room. 房间里充满了薰衣草的香味。
    13 caress [kəˈres] crczs   第7级
    vt./n.爱抚,抚摸
    参考例句:
    • She gave the child a loving caress. 她疼爱地抚摸着孩子。
    • She feasted on the caress of the hot spring. 她尽情享受着温泉的抚爱。
    14 ambivalent [æmˈbɪvələnt] Wx4zV   第9级
    adj.含糊不定的;(态度等)矛盾的
    参考例句:
    • She remained ambivalent about her marriage. 她对于自己的婚事仍然拿不定主意。
    • Although she professed fear of the Russians, she seemed to have ambivalent feelings toward Philby himself. 虽然她承认害怕俄国人, 然而她似乎对菲尔比本人有一种矛盾的感情。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: