轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 比特币并未淡出视线
比特币并未淡出视线
添加时间:2015-04-22 21:51:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Rand Paul loves to present himself as a political pioneer. This week, however, the Kentucky senator and darling of the Tea Party is carving1 out new frontiers in finance. Announcing a 2016 presidential bid on Tuesday, he said he would collect donations via bitcoin. That makes him the first US politician to raise funds using thecryptocurrency. The move is likely to be wildly popular with his libertarian supporters, given the Republican party’s deep suspicions of fiat2 currency and the US Federal Reserve.

    兰德•保罗(Rand Paul)十分喜欢以政治先锋的形象现身。然而,最近这位肯塔基州参议员、茶党(Tea Party)红人开始在金融领域开辟新土。在宣布参加2016年美国总统竞选时,他称自己将通过比特币接受捐款。这使他成为首位将利用加密电子货币(cryptocurrency)筹集资金的美国政客。鉴于共和党对法定货币及美联储(Fed)极度不信任,此举可能会广受其自由派支持者的欢迎。

    But there is another bitcoin saga3 that investors4 should watch. Behind the scenes Wall Street financiers, too, are embarking5 on market experiments — not in relation to the retail6 payments or donations with which bitcoin is normally associated but rather the wholesale7 financial world. Notably8, initiatives are being launched to use bitcoin for back-office financial markets settlements. And, while they are at an early stage, they could become important; not least because they are attracting support from wealthy investors.

    但是,还有另一场关于比特币的大戏值得投资者关注。华尔街的金融人士正在幕后开启市场实验——这些实验无关于通常与比特币联系在一起的零售支付或捐款,而与批发金融有关。特别是一些利用比特币进行金融市场后台结算的项目正在筹备之中。而且,尽管这些项目仍处于早期阶段,它们可能会变得十分重要;尤其是因为它们吸引了富有的投资者的支持。

    To understand what is going on, think for a moment about the six-year-old bitcoin technology. Cryptocurrencies are often described in popular culture, and by Mr Paul’s Tea Party followers9, as “electronic money”. But it is better to visualise them as financial ledgers11 — a public record book that keeps track of how many units of the currency each user’s bitcoin “wallet” contains.

    为了解眼下的情形,我们应该利用片刻时间思考一下已诞生6年的比特币技术。在流行文化以及保罗的茶党追随者中,加密电子货币常常被描述为“电子货币”(electronic money)。但是,更准确地说,应该把它们视为金融账簿——一个记录着每个用户的比特币“钱包”中包含多少数量比特币的公共记录簿。

    The ledger10 is mathematically signed in a way that prevents unauthorised doctoring. To own a bitcoin is to possess a secret code that identifies you as the holder12 of a particular wallet, to whose contents the public ledger (or “blockchain”) attests13. Trust in the system is created not by a third party (a central bank, say, as with official currencies) but by a type of cryptography. This can make bitcoin a store of value (albeit a lousy one recently; the price has roughly halved14 in the past 12 months).

    该账簿采用数学化签名,以此防止非授权篡改。拥有一枚比特币即拥有一个密码——它将你确定为一个特定钱包的所有者,公共账簿(或者叫“区块链”(BlockChain))会证明钱包内东西的归属。对系统的信任,并非由第三方(比如说,对官方货币体系的信任就是由作为第三方的央行建立的),而是由一种密码系统建立起来。这可以使比特币成为一种价值储存手段(尽管最近成了糟糕的储值手段;过去12个月比特币的价格下跌近一半。)

    But the cryptoledger can also be used to make financial transactions through blockchain technology, which has three notable features. First, in theory a blockchain can execute transactions instantly. Second, blockchains can also perform transactions anonymously16. Third, transactions can occur without the need to use third parties, or pay fees to a bank or clearing house. That is because the “cost” of running the bitcoin network is borne by the anonymous15 owners of servers that connect computer code in exchange for receiving new bitcoins as the system expands (this is known as “mining”).

    但是这种加密账簿也可以用于通过区块链技术进行金融交易,该技术有三个显著特点。第一,理论上讲区块链可以即时执行交易。第二,区块链也可以匿名完成交易。第三,无需使用第三方、或向银行(或清算机构)支付费用,就可以进行交易。这是因为比特币体系扩大过程中的运行成本,由那些连接计算机代码、以获得新比特币(这个过程就是所谓的“挖矿”)的服务器的匿名所有者承担了。

    These features make the system attractive for retail-style trades and money transfers, legitimate17 and illicit18. But they could theoretically be useful for financial markets. Bankers often say they are at the cutting edge of innovation, but many of the systems they use are lamentably19 old-fashioned. It can take days, and significant fees, to settle trades in loans or derivatives20. That makes the system ripe for disruption.

    这些特性使比特币对零售型交易和资金转账(无论是合法的还是非法的)都颇具吸引力。但理论上,这些特性可能对金融市场很有用。银行业人士总是说他们处于创新的前沿,但他们使用的很多系统极为老旧。要结算贷款或者衍生品交易往往要花费数天时间和不菲的费用。这让金融系统亟需被颠覆。

    And some names are already jumping in. Last month, Blythe Masters, the former JPMorgan banker, unveiled a company called Digital Asset Holdings to develop bitcoin-based settlement systems. Don Wilson, a Chicago markets luminary21, and Sunil Hirani, a derivatives and exchanges veteran, are also working with the company. Separately, JPMorgan Chase has applied22 for a patent for a technology that sounds similar to bitcoin; and patents are pending23 from other banks and financial groups.

    一些知名人士和机构已踊跃加入其中。上月,前摩根大通(JPMorgan)银行家布莱思•马斯特斯(Blythe Masters)将一家名叫Digital Asset Holdings的公司带入公众视野之内,这家公司在开发比特币结算系统。闻名芝加哥金融市场的唐•威尔逊(Don Wilson),以及衍生品和外汇专家苏尼尔•希拉尼(Sunil Hirani)也为该公司工作。此外,摩根大通也申请了一项听上去与比特币类似的技术专利;其他银行和金融企业的专利也正在申请中。

    It remains24 to be seen if these initiatives succeed. One obstacle is that the stance of regulators is unclear. Another is that the bitcoin name carries stigma25 because the currency has sometimes been used by criminals. Then there is the issue of anonymity26. DAH says it wants to provide much-needed transparency for bitcoin. This will be hard in a system organised by anonymous computer scientists — unless DAH itself becomes a third-party intermediary and charges fees, in which case part of the attraction of bitcoin disappears.

    这些计划是否能成功还有待观察。其中一个障碍是监管者立场不明。另一个是比特币因有时被犯罪者利用而沾染了污名。然后还有匿名性的问题。Digital Asset Holdings表示想为比特币提供其亟需的透明度。然而,在一个由匿名计算机专家管理的系统中,要做到这一点十分困难,除非该公司本身也成为一个第三方中介机构,并收取费用,但那样的话比特币会丧失部分魅力。

    Such problems do not deter27 the enthusiasts28; after all, they point out, most financial innovations appear unlikely to take root at first. When people such as Ms Masters developed credit derivatives three decades ago, for example, they seemed truly bizarre.

    这些问题都无法阻拦比特币狂热者;他们指出,毕竟大多数金融创新一开始看上去都不太可能成功。比如,当马斯特斯等人30年前发明出信用衍生品的时候,那些产品似乎也很奇怪。

    So perhaps the real lesson for investors is that the focus on “innovation” is changing: in an ultra-low interest rate world, the idea of creating financial products looks less exciting. It is boring back-office technology that is the new innovation frontier. Consider it another consequence29 of the peculiar30 post-crisis financial system — or, as Mr Paul’s supporters might argue, an era when money is so distorted that normal assumptions are turned upside down.

    因此,对投资者而言或许真正的教训是“创新”的焦点在变化:在超低利率的环境下,创造金融产品的想法看上去不那么令人兴奋。乏味的后台技术才是新的创新前沿。就把它看做奇特的后危机时代金融体系的另一个后果吧,保罗的支持者可能会说,这个时代金钱已被扭曲至此,以至于常规的假设都被颠倒了。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 carving [ˈkɑ:vɪŋ] 5wezxw   第8级
    n.雕刻品,雕花
    参考例句:
    • All the furniture in the room had much carving. 房间里所有的家具上都有许多雕刻。
    • He acquired the craft of wood carving in his native town. 他在老家学会了木雕手艺。
    2 fiat [ˈfi:æt] EkYx2   第10级
    n.命令,法令,批准;vt.批准,颁布
    参考例句:
    • The opening of a market stall is governed by municipal fiat. 开设市场摊位受市政法令管制。
    • He has tried to impose solutions to the country's problems by fiat. 他试图下令强行解决该国的问题。
    3 saga [ˈsɑ:gə] aCez4   第9级
    n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
    参考例句:
    • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle. 飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
    • The novel depicts the saga of a family. 小说描绘了一个家族的传奇故事。
    4 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    5 embarking [imˈbɑ:kɪŋ] 7f8892f8b0a1076133045fdfbf3b8512   第7级
    乘船( embark的现在分词 ); 装载; 从事
    参考例句:
    • He's embarking on a new career as a writer. 他即将开始新的职业生涯——当一名作家。
    • The campaign on which were embarking was backed up by such intricate and detailed maintenance arrangemets. 我们实施的战争,须要如此复杂及详细的维护准备。
    6 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    7 wholesale [ˈhəʊlseɪl] Ig9wL   第8级
    n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
    参考例句:
    • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail. 零售商批发购进货物,以零售价卖出。
    • Such shoes usually wholesale for much less. 这种鞋批发出售通常要便宜得多。
    8 notably [ˈnəʊtəbli] 1HEx9   第8级
    adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
    参考例句:
    • Many students were absent, notably the monitor. 许多学生缺席,特别是连班长也没来。
    • A notably short, silver-haired man, he plays basketball with his staff several times a week. 他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
    9 followers ['fɔ:ləʊəz] 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652   第7级
    追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
    参考例句:
    • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
    • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
    10 ledger [ˈledʒə(r)] 014xk   第10级
    n.总帐,分类帐;帐簿
    参考例句:
    • The young man bowed his head and bent over his ledger again. 那个年轻人点头应诺,然后又埋头写起分类帐。
    • She is a real accountant who even keeps a detailed household ledger. 她不愧是搞财务的,家庭分类账记得清楚详细。
    11 ledgers [ˈledʒəz] 73a3b1ea51494741c86cba193a27bb69   第10级
    n.分类账( ledger的名词复数 )
    参考例句:
    • The ledgers and account books had all been destroyed. 分类账本和账簿都被销毁了。 来自《简明英汉词典》
    • The ledgers had all been destroyed. 账簿都被销毁了。 来自辞典例句
    12 holder [ˈhəʊldə(r)] wc4xq   第7级
    n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
    参考例句:
    • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings. 担任主席职位的人负责安排会议。
    • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash. 那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
    13 attests [əˈtests] 1ffd6f5b542532611f35e5bc3c2d2185   第9级
    v.证明( attest的第三人称单数 );证实;声称…属实;使宣誓
    参考例句:
    • The child's good health attests his mother's care. 这孩子健康的身体证实他母亲照料周到。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The boy's good health attests to his mother's care. 这个男孩的良好健康就是他母亲细心照顾的明证。 来自辞典例句
    14 halved [hævd] e23e4ddc1c29e5a63536d2c9bb621fbc   第9级
    v.把…分成两半( halve的过去式和过去分词 );把…减半;对分;平摊
    参考例句:
    • The shares have halved in value . 股价已经跌了一半。
    • Overall operating profits halved to $24 million. 总的营业利润减少了一半,降至2,400 万元。 来自《简明英汉词典》
    15 anonymous [əˈnɒnɪməs] lM2yp   第7级
    adj.无名的;匿名的;无特色的
    参考例句:
    • Sending anonymous letters is a cowardly act. 寄匿名信是懦夫的行为。
    • The author wishes to remain anonymous. 作者希望姓名不公开。
    16 anonymously [ə'nɔniməsli] czgzOU   第7级
    ad.用匿名的方式
    参考例句:
    • The manuscripts were submitted anonymously. 原稿是匿名送交的。
    • Methods A self-administered questionnaire was used to survey 536 teachers anonymously. 方法采用自编“中小学教师职业压力问卷”对536名中小学教师进行无记名调查。
    17 legitimate [lɪˈdʒɪtɪmət] L9ZzJ   第8级
    adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
    参考例句:
    • Sickness is a legitimate reason for asking for leave. 生病是请假的一个正当的理由。
    • That's a perfectly legitimate fear. 怀有这种恐惧完全在情理之中。
    18 illicit [ɪˈlɪsɪt] By8yN   第8级
    adj.非法的,禁止的,不正当的
    参考例句:
    • He had an illicit association with Jane. 他和简曾有过不正当关系。
    • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year. 今年违禁药品的扣押增长了30%。
    19 lamentably ['læməntəblɪ] d2f1ae2229e3356deba891ab6ee219ca   第11级
    adv.哀伤地,拙劣地
    参考例句:
    • Aviation was lamentably weak and primitive. 航空设施极其薄弱简陋。 来自辞典例句
    • Poor Tom lamentably disgraced himself at Sir Charles Mirable's table, by premature inebriation. 可怜的汤姆在查尔斯·米拉贝尔爵士的宴会上,终于入席不久就酩酊大醉,弄得出丑露乖,丢尽了脸皮。 来自辞典例句
    20 derivatives [dɪ'rɪvətɪvz] f75369b9e0ef2282b4d10e367e4ee2a9   第9级
    n.衍生性金融商品;派生物,引出物( derivative的名词复数 );导数
    参考例句:
    • Many English words are derivatives of Latin words. 许多英语词来自拉丁语。 来自《简明英汉词典》
    • These compounds are nitrosohydroxylamine derivatives. 这类合成物是亚硝基羟胺衍生物。 来自辞典例句
    21 luminary [ˈlu:mɪnəri] Hwtyv   第11级
    n.名人,天体
    参考例句:
    • That luminary gazed earnestly at some papers before him. 那个大佬在用心细看面前的报纸。
    • Now that a new light shone upon the horizon, this older luminary paled in the west. 现在东方地平线上升起了一轮朝阳,这弯残月就在西边天际失去了光泽。
    22 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    23 pending [ˈpendɪŋ] uMFxw   第9级
    prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
    参考例句:
    • The lawsuit is still pending in the state court. 这案子仍在州法庭等待定夺。
    • He knew my examination was pending. 他知道我就要考试了。
    24 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    25 stigma [ˈstɪgmə] WG2z4   第9级
    n.耻辱,污名;(花的)柱头
    参考例句:
    • Being an unmarried mother used to carry a social stigma. 做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
    • The stigma of losing weighed heavily on the team. 失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
    26 anonymity [ˌænə'nimiti] IMbyq   第7级
    n.the condition of being anonymous
    参考例句:
    • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
    • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
    27 deter [dɪˈtɜ:(r)] DmZzU   第9级
    vt.阻止,使不敢,吓住
    参考例句:
    • Failure did not deter us from trying it again. 失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
    • Dogs can deter unwelcome intruders. 狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
    28 enthusiasts [ɪn'θju:zɪæsts] 7d5827a9c13ecd79a8fd94ebb2537412   第9级
    n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
    参考例句:
    • A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
    • Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
    29 consequence [ˈkɒnsɪkwəns] Jajyr   第8级
    n.结果,后果;推理,推断;重要性
    参考例句:
    • The consequence was that he caught a bad cold. 结果是他得了重感冒。
    • In consequence he lost his place. 结果,他失去了他的位置。
    30 peculiar [pɪˈkju:liə(r)] cinyo   第7级
    adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
    参考例句:
    • He walks in a peculiar fashion. 他走路的样子很奇特。
    • He looked at me with a very peculiar expression. 他用一种很奇怪的表情看着我。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: