A young couple decided1 to wed2. As the big clay approached, they grew apprehensive3. Each had a problem they had never before shared with anyone, not even each other.
一对年轻男女决定举行婚礼当那个大喜的日子临近的时候,他们变得有些忧虑。他们的问题从来没有告诉过别人,甚至是对方。
The groom-to-he, overcoming hisfear, decided to ask his father for advice.
新郎抑制着他的恐惧,决定向他的爸爸征求一下意见。
"Father,” he said,"1 am deeply concerned about the success of my marriage.”
“爸爸.”他说,“我真的对我能否有个美满的婚姻有些担心。”
His father replied,"Don’t you love this girl?"
他的爸爸问他:“你爱这个女孩吗?”
"Oh yes,very much,” he said,"but you see,I have very smelly feet,and I’m afraid that my fiancee will be put off by them.”
“当然,我非常爱她,”他说,“但是你是知道的,我的脚很臭我怕我的未婚妻会因为这个而离开我。”
"No problem,”said dad. gall4 you have to do is wash your feel as often as possible. and always wear socks,even to bed.” Well, to him this seemed a workable solution.
“没问题,”他爸爸说,“你需要做的就是尽可能的经常洗脚,总要穿着袜子,即使是睡觉的时候。”对于他来说这似乎是个有用的办法。
The bride-to-be,overcoming her fear, decided to take her problem u p wish her mom. “Mom,” she said,"when 1 wake up in the morning my breath is truly awful.”
新娘抑制着她的恐惧,决定向她的妈妈征求一下意见。“妈,”她说,“当我每天早上起来的时候,我嘴里的味道实在是太糟了。”
“Honey,” her mother consoled,"everyone has bad breath in the morning.”
“亲爱的,”她妈妈安慰她说,“每个人早起的时候嘴里都有味道的。”
"No, you don’t understand. My morning breath is so bad, I' m afraid that my fiance will not want to sleep in the same room with me.”
“不是,你不明白。我早上的口气实在是太难闻了我怕我的未婚夫会因为这个不和我睡在同一间房里。”
Her mother said simply, "Try this. In the morning, get straight out of bed,and head for the kitchen and make breakfast. While the family is busy eating, move on to the bathroom and brush your teeth. The key is, not to say a word until you’ve brushed your teeth.”
她的妈妈简单地说道:“试试这个办法吧。早上,起床后直接就到厨房去做些早饭。当他吃早饭的时候你就去洗手间刷牙。关键就是在你刷牙之前一个字都不能说。”
"I shouldn’t say good morning or anything`?" the daughter asked.
“我连早上好之类的话都不能说吗?”女儿问道。
"Not a word,”her mother affirmed5.
“一个字也不成,”她妈妈强调到。
"Well,it' s certainly worth a try,”she thought.
她想:“这个办法倒是值得一试。”
The loving couple was finally married. Not forgetting the advice each had received,he with his perpetual6 socks and she with her morning silence,they managed quite well. “That is,until about ix months later. Shortly before dawn,the husband wakes with a start to find that one of his socks had come off. Fearful of the consequences, he frantically7 searches the bed, This, of course, wakes his bride and without thinking, she immediately asks, "What on earth are you doing?"
这对恩爱的一对终于结婚了。彼此都没有忘记父母提过的建议。他一直穿着袜子,每天早上她也一直没有说过一个字。他们做的都很好。话说大概过了半年后的一天,天刚朦朦亮,丈夫一醒来就发现有一只袜子在睡觉时掉了。害怕由此带来的后果,他就疯狂的在床上寻找。当然,这也把妻子吵醒了,妻子想都没想开口就说:“你到底在干什么?”
"Oh, my God,” he replies, "you’ve swallowed my sock!”
“噢,我的天哪!”他说,“你吃了我的袜子!”
1 decided [dɪˈsaɪdɪd] 第7级 | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 wed [wed] 第9级 | |
vt.娶,嫁,与…结婚;vi.结婚;娶;嫁 | |
参考例句: |
|
|
3 apprehensive [ˌæprɪˈhensɪv] 第9级 | |
adj.担心的,恐惧的,善于领会的 | |
参考例句: |
|
|
4 gall [gɔ:l] 第11级 | |
vt.使烦恼,使焦躁,难堪;vi.被磨伤;n.磨难 | |
参考例句: |
|
|
5 affirmed [əˈfə:md] 第6级 | |
断言,证实( affirm的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 perpetual [pəˈpetʃuəl] 第6级 | |
adj.永久的,长期的,无休止的 | |
参考例句: |
|
|
7 frantically ['fræntikəli] 第8级 | |
ad.发狂地, 发疯地 | |
参考例句: |
|
|