Thy dewy looks sink in my breast;
你的泪容尚铭记在我的深心,
Thy gentle words stir poison there;
柔声蜜语仍在搅动毒鸩,
Thou hast disturbed the only rest
你打扰过我仅有的和平宁静,
That was the portion of despair!
那曾经是绝望的一部分;
Subdued1 to Duty's hard control,
倘若是顺从本份严厉的拘束,
I could have borne my wayward lot:
我原可任凭命运的摆布,
The chains that bind2 this ruined soul
禁锢我残破灵魂的枷锁似痈疽
Had cankered then—but crushed it not.
折磨,却未能使它降伏。