Shall I compare thee to a summer's day?
我能否把你比做夏季的一天?
Thou art more lovely and more temperate1.
你可是更加可爱,更加温婉:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风会吹落五月的娇花嫩瓣,
And summer's lease hath all too short a date.
夏季出租的日期又未免太短:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
And often is his gold complexion2 dimmed;
他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;
And every fair from fair sometime declines,
每一样美呀,总会失去美而凋落,
By chance, or nature's changing course, untrimmed;
被时机或者自然的代谢所摧残;
But thy eternal summer shall not fade,
但是你永久的夏天决不会凋败,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
你永远不会失去你美的形象;
Nor shall Death brag3 thou wand'rest in his shade,
死神夸不着你在他影子里徘徊,
When in eternal lines to time thou grow'st.
你将在不朽的诗中与时间同长;
So long as men can breathe or eyes can see,
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
So long lives this, and this gives life to thee.
我的诗就活着,使你的生命绵延。
1 temperate [ˈtempərət] 第8级 | |
adj.温和的,温带的,自我克制的,不过分的 | |
参考例句: |
|
|
2 complexion [kəmˈplekʃn] 第8级 | |
n.肤色;情况,局面;气质,性格 | |
参考例句: |
|
|