In the Tang Dynasty, there was a Guanyin (Avalokitesvara) Temple on the Southern Mountain of Hengshan. The temple was stately and solemn, with incense1 smoke curling all around.
唐朝时,南岳衡山上有一座观音庙,庙宇庄严,香火缭绕。
One day, the eminent2 Monk3 Huai Rang of the Chan sect4 strolled into the temple hall and saw Monk Ma Zu sitting calm and upright on a rush cushion, with his palms put together and his eyes closed in deep meditation5.
有一天,禅宗高僧怀让踱进佛殿,一眼看到马祖和尚正端坐在蒲团上,静心合掌,闭目禅定。
Knowing that Ma Zu aspired6 to become a Buddha7, Huai Rang smiled to himself. He picked up a brick at random8, squatted9 on his heels and began to grind it noisily.
怀让知道马祖一心想成佛,暗自好笑。他随手拣来一块青砖,蹲在地上哗啦哗啦地磨了起来。
Ma Zu was vexed10 by the noise. He opened his eyes to find that it was his own master grinding a brick. He asked:
马祖听得心烦,睁眼一看,原来是自己的师傅在磨砖。马祖问:
"Master, what are you doing?"
“师傅,你在做什么?”
Huai Rang replied:
怀让回答:
"I am grinding the brick to make a mirror."
“磨砖做镜。”
Ma Zu laughed and said:
马祖笑着说:
"Can a brick be ground into a mirror?"
“难道砖头也能磨成镜子吗?”
"If a brick cannot be ground into a mirror,”replied Huai Rang, "then can you become a Buddha by sitting in deep meditation?"
怀让答道:“砖头不能磨成镜子,难道你坐禅就能成佛吗?”
Ma Zu was rather displeased11, and said:
马祖很不高兴,说:
"What do you mean?"
“你这是什么意思?”
Huai Rang explained:
怀让解释说:
"For example, an ox pulls a cart, but the cart doesn't move. Now, you say, should you whip the ox or push the cart?"
“打个比方说,牛拉车,车不动。你说,应该打牛还是推车?”
Ma Zu hummed and hawed but couldn't answer.
马祖支支吾吾答不上来。
At this moment, Huai Rang said to him seriously:
这时候,怀让认真地对他说:
"You learn to sit in meditation in order to become a Buddha. In fact, it relies on wisdom and comprehension of the mind to become one, not at all on sitting.
“你学坐禅是为了成佛,其实,成佛靠的是心灵的颖悟,根本不是坐着能解决的。”
"As for a Buddha, he has no fixed12 appearance, so the mind cannot fix on any single object. If you try to learn Buddhism13 by sitting in meditation, that would amount to throttling14 a Buddha. If you obstinately15 dwell on external appearance, you will never comprehend the real Buddhist16 doctrine17."
“而佛呢,没有固定的相貌,所以心不能停留在任何一种事物上。你想坐禅学佛,也就是杀佛。你固执着外相,就永远不能领悟到真正的佛理。”
1 incense [ˈɪnsens] 第8级 | |
vt. 向…焚香;使…发怒 n. 香;奉承 vi. 焚香 | |
参考例句: |
|
|
2 eminent [ˈemɪnənt] 第7级 | |
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的 | |
参考例句: |
|
|
3 monk [mʌŋk] 第8级 | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
4 sect [sekt] 第9级 | |
n.派别,宗教,学派,派系 | |
参考例句: |
|
|
5 meditation [ˌmedɪˈteɪʃn] 第8级 | |
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录 | |
参考例句: |
|
|
6 aspired [əsˈpaiəd] 第7级 | |
v.渴望,追求( aspire的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 Buddha [ˈbʊdə] 第9级 | |
n.佛;佛像;佛陀 | |
参考例句: |
|
|
8 random [ˈrændəm] 第7级 | |
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动 | |
参考例句: |
|
|
9 squatted [skwɔtid] 第8级 | |
v.像动物一样蹲下( squat的过去式和过去分词 );非法擅自占用(土地或房屋);为获得其所有权;而占用某片公共用地。 | |
参考例句: |
|
|
10 vexed [vekst] 第8级 | |
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论 | |
参考例句: |
|
|
11 displeased [dis'pli:zd] 第8级 | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|
12 fixed [fɪkst] 第8级 | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
13 Buddhism [ˈbʊdɪzəm] 第8级 | |
n.佛教(教义) | |
参考例句: |
|
|
14 throttling [θ'rɒtlɪŋ] 第10级 | |
v.扼杀( throttle的现在分词 );勒死;使窒息;压制 | |
参考例句: |
|
|
15 obstinately ['ɔbstinitli] 第9级 | |
ad.固执地,顽固地 | |
参考例句: |
|
|