轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 苹果从新闻业挖人打造
苹果从新闻业挖人打造
添加时间:2015-06-18 12:39:46 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Apple is hiring a team of journalists to run its Apple News service, part of a broader push by the company to personalise the content it selects and delivers to users of its devices.

    苹果(Apple)正招聘新闻从业者组建编辑团队,运营其Apple News服务。此举是苹果一项更宏大举措的一部分,目的是对选送给苹果设备用户的内容进行人工干预。

    The Apple editorial team will liaise with publishers, which include the Financial Times, New York Times, The Guardian1 and The Economist2, which have signed up to provide content to the news service.

    苹果编辑团队将负责与出版商联络。这些出版商包括英国《金融时报》、《纽约时报》(New York Times)、《卫报》(The Guardian)和《经济学人》(The Economist),它们已和苹果签约,将为其新闻服务提供内容。

    A job ad posted for Apple News, which replaces Apple’s Newsstand and will compete with Facebook’s new Instant Articles service, said successful candidates would “identify and deliver the best in breaking national, global, and local news”.

    在为Apple News发布的招聘广告上,苹果表示,符合条件的候选者应能“识别和发送最佳的国内、国际及地方突发新闻”。Apple News将取代苹果的虚拟报摊(Newsstand),并与Facebook新推出的Instant Articles服务展开竞争。

    It is seeking candidates with more than five years of “newsroom experience” able to “recognise original, compelling stories unlikely to be identified by algorithms”. Apple declined to comment beyond the job ad.

    该公司希望找到这样的人选:拥有五年以上“编辑部工作经验”,能够“识别不太可能被算法识别出的、扣人心弦的原创性报道”。苹果拒绝就这个招聘广告以外的事情置评。

    One publisher that has had negotiations3 with Apple over the news service said the hiring of journalists was “jaw-dropping” and “a real surprise”.

    一个曾与苹果就新闻服务进行过商谈的出版商表示,苹果聘用新闻从业者之举“令人大跌眼镜”、“着实令人意外”。

    Ken4 Doctor, an analyst5 with Newsonomics, pointed6 to other examples of technology companies hiring journalists, such as Flipboard and Yahoo. “Apple hasn’t done it so it’s a departure but it’s not a surprising departure,” he said. “To do curated distribution you either use algorithms, like Google News, or you use people.”

    Newsonomics分析师肯?多克托(Ken Doctor)则提到其他高科技企业聘用新闻从业者的例子——比如Flipboard和雅虎(Yahoo!)。他说:“苹果以前没这么做过,因此这算是一次新的尝试,但它并不出人意料。做策划发行,你要么靠算法、就像谷歌新闻(Google News)那样,要么靠人。”

    Apple’s news recruitment drive is the latest example of a steady uptick in traffic from Fleet Street to Silicon7 Valley. In the last few years, social networks Facebook, Twitter and LinkedIn have hired reporters and editors from the likes of News Corp and NBC to help broker9 relationships between media groups and their distribution platforms. Within the past six months, Snapchat has hired reporters from CNN and tech site The Verge10.

    苹果招聘新闻从业者之举,是新闻业人士转投硅谷的步伐逐步加快的最新例证。最近几年,社交网络Facebook、Twitter和领英(LinkedIn)已从新闻集团(News Corp)、美国全国广播公司(NBC)等机构招了不少记者和编辑,以帮助处理媒体集团与其发行平台之间的关系。过去六个月里,Snapchat也从美国有线电视新闻网(CNN)及技术网站The Verge聘用了多名记者。

    The launch of Apple News comes as the company tries to introduce more of a human element to its other services. Apple Music, which was unveiled last week, includes personally selected playlists and Beats 1, an international radio station staffed by newly hired DJs — including Zane Lowe, formerly11 of BBC Radio 1.

    苹果推出Apple News的同时,也试图向自己的其他服务引入更多人的元素。上周推出的Apple Music服务,就包括了人工挑选的歌单以及一个名为“Beats 1”的国际广播电台。该电台的人员由新近聘用的DJ组成,其中包括曾在英国广播公司广播一台(BBC Radio 1)工作的赞恩?洛(Zane Lowe)。

    The publishers participating in Apple News will supply Apple with a few stories each day, which will be served as a stream from an icon8 on the homescreen of connected Apple devices. The publishers will keep any advertising12 revenue they generate from ads sold around these stories; if they want Apple to sell the ads the iPhone maker13 will keep a 30 per cent cut of any revenues.

    参与Apple News的出版商每天将向苹果提供数篇报道,这些报道将通过联网苹果设备主屏幕上的一个应用以流媒体的形式提供给用户。出版商自己围绕这些报道卖出的广告,收入全归它们自己所有。如果它们希望由苹果来卖广告,苹果将获得相当于收入30%的分成。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 guardian [ˈgɑ:diən] 8ekxv   第7级
    n.监护人;守卫者,保护者
    参考例句:
    • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
    • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
    2 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    3 negotiations [nɪɡəʊʃ'ɪeɪʃnz] af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0   第7级
    协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
    参考例句:
    • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
    • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
    4 ken [ken] k3WxV   第8级
    n.视野,知识领域
    参考例句:
    • Such things are beyond my ken. 我可不懂这些事。
    • Abstract words are beyond the ken of children. 抽象的言辞超出小孩所理解的范围。
    5 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    6 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    7 silicon [ˈsɪlɪkən] dykwJ   第7级
    n.硅(旧名矽)
    参考例句:
    • This company pioneered the use of silicon chip. 这家公司开创了使用硅片的方法。
    • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp. 芯片就是一枚邮票大小的硅片。
    8 icon [ˈaɪkɒn] JbxxB   第8级
    n.偶像,崇拜的对象,画像
    参考例句:
    • They found an icon in the monastery. 他们在修道院中发现了一个圣像。
    • Click on this icon to align or justify text. 点击这个图标使文本排齐。
    9 broker [ˈbrəʊkə(r)] ESjyi   第7级
    n.中间人,经纪人;vt.作为中间人来安排;vi.作为权力经纪人进行谈判
    参考例句:
    • He baited the broker by promises of higher commissions. 他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
    • I'm a real estate broker. 我是不动产经纪人。
    10 verge [vɜ:dʒ] gUtzQ   第7级
    n.边,边缘;vi.接近,濒临
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • She was on the verge of bursting into tears. 她快要哭出来了。
    11 formerly [ˈfɔ:məli] ni3x9   第8级
    adv.从前,以前
    参考例句:
    • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard. 我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
    • This boat was formerly used on the rivers of China. 这船从前航行在中国内河里。
    12 advertising [ˈædvətaɪzɪŋ] 1zjzi3   第7级
    n.广告业;广告活动 adj.广告的;广告业务的
    参考例句:
    • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
    • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
    13 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: