轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 职场心计:装傻也能升职?
职场心计:装傻也能升职?
添加时间:2015-06-25 13:12:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I know what you're thinking: This sounds like a terrible idea. In a setting where your goal is to show how capable you are, why would you ever want to downplay your brilliance1?

    笔者知道你是怎么想的:这听起来一点都不靠谱。在一个可以把个人特长表露无遗的机会下,谁还会想要一声不吭地保持低调呢?

    Because it can help you navigate2 challenging situations — and actually preserve your shining reputation. If you're looking to push back against the status quo, build inroads with an angry client or co-worker, diplomatically disagree with someone, or stay out of office politics, playing dumb (OK, confused) is the way to go. Read on to learn how it works.

    因为这样做可以帮助你应对各种挑战——实际上还能保持你良好的形象。如果你不安于现状,惹毛客户或同事,与别人针锋相对,或远离办公室政治,那么你就应该装聋作哑(好吧,有点迷惑)。看看下面的内容是怎么说的。

    1.If you see an area for improvement

    1. 如果你看到了发展的空间。

    As a newbie, your first couple of weeks on the job are the perfect time to mention that something brand new — and inefficient3 — doesn't quite make sense to you. Your unfamiliarity4 is an in to discuss other ways you've seen similar tasks accomplished5, as well as parts of the process that seem counterintuitive.

    作为一名职场菜鸟,开始工作的几周是谈论全新事物或低效工作的最佳时期,不过对你来说其实是毫无用处的。你在这里的陌生感只能谈论你所见识到的相似任务,以及这个过程看起来有点不符合常理。

    While you can't play that card once you've been somewhere for months or years, you can always ask for more information. In other words, if your boss doesn't usually take too kindly6 to, "Let's change this," skip that approach. Instead try, "In our next meeting, could you walk me through the thinking behind [a certain process]? It would help me [sell our product/work collaboratively/train someone new] if I had a better understanding of the [context/details]."

    当你已经在公司里呆上好一段时间了,不能再使用这个方法的时候,你可以多作询问。也就是说,你的老板总不会友善回应你的“让我们改变现状吧!”的说法。直接忽略这一步,而是,“下一次会议的时候,请问您能否给我解释这个流程的原理。这能够帮助我(出售产品/团队合作/培训新人),如果我更好地理解这些(背景知识/细节)的话。”

    You've tied learning more to doing your job better, so it's likely your boss will oblige. Then, when you are discussing the particulars of how a certain process works, ask the occasional, "Have we considered [this innovation]?"

    你为了更好地完成任务而主动去学习更多,所以你的老板是很乐意为你解答的。接下来,当你们在讨论具体流程的操作步骤时,你可以不时地问:“我们是否考虑过(这个新方法)呢?”

    Another possible outcome: Once your boss walks you through the details, maybe you'll understand the why and no longer see the need to make improvements.

    另外一个可能的结果:当你的老板为你解释了所有的细节,可能你就了解了其中的道理却再也没有想要获得进步的动力了。

    2.If you're dealing7 with a difficult person

    2. 与难相处的人相处

    Feigning8 naiveté is also a great way to approach difficult personalities9. Let's say you're told that a certain colleague or stakeholder is known for being abrasive10. You could go into your first meeting with this person planning to be especially patronizing (or confrontational11), or you could pretend that you had never heard he was difficult. When a co-worker says, "Oh, well you know George is the worst," you respond, "Really? I hadn't heard that." Then you enter the meeting truly acting12 like you've never heard that before.

    假装天真也是一个处理复杂人际关系的很好的方法。假如有人告诉你某位同事或客户很难相处,你可以在初次见面的时候就想象对方自视过高(或对抗挑衅),或者你还可以假装你从不知道对方难相处这件事。当一位同事说。“噢,你知道吗,George最难搞了。”你的回答是,“是吗?我还没听说过呢。”然后你就在会面的时候表现得你真的从未听过这个说法一样。

    Now, who do think is more likely to build inroads with George?

    那么,现在谁才是真正跟George相处不好的人呢?

    This approach is good for other common workplace annoyances13. With the co-worker who takes credit for your work, you can try, "I had no idea we were on the exact same page about X. Great minds think alike!" With the manager who always assigns you projects on Friday at 4 PM, you can try, "I looked back through my project list and couldn't find this anywhere. Did I miss something during our check-in?"

    这个方法对普遍的职场困扰很有效。如果你的同事称赞你的工作,你可以这么说:“我还真的不知道我们对这件事的看法是一样的!英雄所见略同啊!”如果你的上司常常在周五安排你工作到很晚,你可以这么说,“我再次通篇浏览了我的工作任务表,但我实在找不到这件事情,不知道是不是在我们讨论的时候我遗漏了呢?”

    These responses allow you to address the situation without being confrontational. Ironically, the subtext of these lines is, "I know exactly what's going on here," and that can make the difference in how these people treat you in the future.

    这些回应能够帮助你处理情况,也免于与对方的针锋相对。有趣的是,这些话的潜台词是:“我很清楚发生什么事情。”这能够让别人对待你的方式上有很大的差别。

    3.If you disagree

    3. 如果你不赞同。

    Picture this: A teammate — or worse, your boss — suggests the worst idea you've ever heard. "That's a terrible idea" isn't going to win you any congeniality awards, and it will probably make the other person defensive14.

    想象一下:一名团队伙伴——或更甚,你的老板,说出了一个你认为是最糟糕的想法。“这个想法很糟糕”这句话不会让你们的合作关系更进一步,反而让别人对你产生敌意。

    If there are red flags jumping out at you, odds15 are they may be in your colleague's blind spot (or, the overwhelming benefits aren't yet clear to you). So, before you launch into a counter-attack, ask for clarification.

    如果你发现了有危险的信号,有可能是你的同事存在认知盲点(或者你还没意识到大多数的好处)。所以,在你准备反驳的时候,先请求对方把观点说明白。

    Try: "I'm not quite sure I understand what you're saying. Could you explain it differently?" Asking someone to explain her point in a new way should bring additional information to light. Of course, she'll be more likely to walk through her thinking if you choose the non-confrontational, "I'm not sure I get it..." over the arrogant16: "I'm not sure I understand how this would work, given these five things I've already considered as well as their possible repercussions17."

    尝试这样:“我不太理解你所说的观点,能否换个说法解释一下?”请求对方用新的角度解释她的观点这样能够给予你更多新信息。当然,对方更乐意因为你的非对抗性的询问方式给你解释,比如“我不太明白......”而不是“我看不出来这个方法怎么能行,我早已考虑了这些因素以及它们的反作用。”

    4.If you're trying to avoid office politics

    4. 如果你想逃离办公室政治。

    Repeat after me: "I must've missed that." Now, imagine a co-worker stops by your cubicle18 to ask your opinion on nasty words exchanged in a meeting, someone being passed over for a project, or some other salacious news.

    请跟我说:“我想我肯定错过了。”现在,想象一下一位同事在你的小隔间旁边,用粗言秽语询问你对会议,别人在任务上的失误,或者其他不雅的新闻的观点。

    Maybe you're the sort of person who can craft a diplomatic response on the spot (in which case, rock on!). But for the rest of us, the best bet is often not to get involved. And if you go with "no comment" or "I'd rather not that discuss that," you may be seen as stiff or judgmental. With, "I must have missed that," you manage to remove yourself without taking sides.

    也许你是懂得描绘外交说法的人。但是很多人,通常都认为事不关己才是王道。如果你说“没有想法”或“我不想讨论这件事”,你就会看起来呆板又主观。如果你说,“我猜我肯定错过这件事了”,这样你就可以把自己的位置拉到中庸的地方。

    Some people think the office is the place to be all power, all brilliance, all the time. And while you should strive to make a powerful and brilliant impression, an occasional question or clarification won't discount your abilities — but it may help you squeeze through a tricky19 situation with your reputation intact.

    有些人认为办公室应该总是充满权力,形象光辉的地方。而当你努力成为一名有权力,形象光辉的人的时候,偶尔的一个问题或声明不会给你的能力打折扣,甚至会帮助你灵活应对微妙的情况还能保持完整的名誉形象。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 brilliance ['brɪlɪəns] 1svzs   第8级
    n.光辉,辉煌,壮丽,(卓越的)才华,才智
    参考例句:
    • I was totally amazed by the brilliance of her paintings. 她的绘画才能令我惊歎不已。
    • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance. 华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
    2 navigate [ˈnævɪgeɪt] 4Gyxu   第9级
    vi.航行,飞行;导航,领航;vt.驾驶,操纵;使通过;航行于
    参考例句:
    • He was the first man to navigate the Atlantic by air. 他是第一个飞越大西洋的人。
    • Such boats can navigate on the Nile. 这种船可以在尼罗河上航行。
    3 inefficient [ˌɪnɪˈfɪʃnt] c76xm   第7级
    adj.效率低的,无效的
    参考例句:
    • The inefficient operation cost the firm a lot of money. 低效率的运作使该公司损失了许多钱。
    • Their communication systems are inefficient in the extreme. 他们的通讯系统效率非常差。
    4 unfamiliarity [] Dkgw4   第7级
    参考例句:
    • And unfamiliarity with a new electoral system may also deter voters. 而对新的选举体系的不熟悉,也会妨碍一些选民投票。 来自互联网
    • Her temporary shyness was due to her unfamiliarity with the environment. 她暂时的害羞是因为对环境不熟悉。 来自互联网
    5 accomplished [əˈkʌmplɪʃt] UzwztZ   第8级
    adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
    参考例句:
    • Thanks to your help, we accomplished the task ahead of schedule. 亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
    • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator. 通过散热器完成多余热量的排出。
    6 kindly [ˈkaɪndli] tpUzhQ   第8级
    adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
    参考例句:
    • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable. 她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
    • A shadow passed over the kindly face of the old woman. 一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
    7 dealing [ˈdi:lɪŋ] NvjzWP   第10级
    n.经商方法,待人态度
    参考例句:
    • This store has an excellent reputation for fair dealing. 该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
    • His fair dealing earned our confidence. 他的诚实的行为获得我们的信任。
    8 feigning [feɪnɪŋ] 5f115da619efe7f7ddaca64893f7a47c   第8级
    假装,伪装( feign的现在分词 ); 捏造(借口、理由等)
    参考例句:
    • He survived the massacre by feigning death. 他装死才在大屠杀中死里逃生。
    • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。
    9 personalities [ˌpɜ:sə'nælɪtɪz] ylOzsg   第12级
    n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
    参考例句:
    • There seemed to be a degree of personalities in her remarks. 她话里有些人身攻击的成分。
    • Personalities are not in good taste in general conversation. 在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
    10 abrasive [əˈbreɪsɪv] 3yDz3   第10级
    adj.使表面磨损的;粗糙的;恼人的
    参考例句:
    • His abrasive manner has won him an unenviable notoriety. 他生硬粗暴的态度让他声名狼藉。
    • She had abrasions to her wrists where the abrasive rope had scraped her. 她的手腕有多出磨伤,那是被粗糙的绳子擦伤的。
    11 confrontational [ˌkɒnfrʌnˈteɪʃnl] confrontational   第9级
    adj.挑衅的;对抗的
    参考例句:
    • Fans love rappers partly because they strike such a confrontational pose. 乐迷热爱这些饶舌艺人一定程度上是因为他们所采取的那种战斗姿态。 来自互联网
    • You prefer a non confrontational approach when it comes to resolving disputes. 面对争端,你不喜欢采用对抗性的手段来解决。 来自互联网
    12 acting [ˈæktɪŋ] czRzoc   第7级
    n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
    参考例句:
    • Ignore her, she's just acting. 别理她,她只是假装的。
    • During the seventies, her acting career was in eclipse. 在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
    13 annoyances [əˈnɔɪənsiz] 825318190e0ef2fdbbf087738a8eb7f6   第8级
    n.恼怒( annoyance的名词复数 );烦恼;打扰;使人烦恼的事
    参考例句:
    • At dinner that evening two annoyances kept General Zaroff from perfect enjoyment one. 当天晚上吃饭时,有两件不称心的事令沙洛夫吃得不很香。 来自辞典例句
    • Actually, I have a lot of these little annoyances-don't we all? 事实上我有很多类似的小烦恼,我们不都有这种小烦恼吗? 来自互联网
    14 defensive [dɪˈfensɪv] buszxy   第9级
    adj.防御的;防卫的;防守的
    参考例句:
    • Their questions about the money put her on the defensive. 他们问到钱的问题,使她警觉起来。
    • The Government hastily organized defensive measures against the raids. 政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
    15 odds [ɒdz] n5czT   第7级
    n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
    参考例句:
    • The odds are 5 to 1 that she will win. 她获胜的机会是五比一。
    • Do you know the odds of winning the lottery once? 你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
    16 arrogant [ˈærəgənt] Jvwz5   第8级
    adj.傲慢的,自大的
    参考例句:
    • You've got to get rid of your arrogant ways. 你这骄傲劲儿得好好改改。
    • People are waking up that he is arrogant. 人们开始认识到他很傲慢。
    17 repercussions [ri:pə(:)'kʌʃəns] 4fac33c46ab5414927945f4d05f0769d   第10级
    n.后果,反响( repercussion的名词复数 );余波
    参考例句:
    • The collapse of the company will have repercussions for the whole industry. 这家公司的垮台将会给整个行业造成间接的负面影响。
    • Human acts have repercussions far beyond the frontiers of the human world. 人类行为所产生的影响远远超出人类世界的范围。 来自《简明英汉词典》
    18 cubicle [ˈkju:bɪkl] POGzN   第12级
    n.大房间中隔出的小室
    参考例句:
    • She studies in a cubicle in the school library. 她在学校图书馆的小自习室里学习。
    • A technical sergeant hunches in a cubicle. 一位技术军士在一间小屋里弯腰坐着。
    19 tricky [ˈtrɪki] 9fCzyd   第9级
    adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
    参考例句:
    • I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗?
    • He avoided this tricky question and talked in generalities. 他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: