轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 美机场造世界首个宠物航站楼
美机场造世界首个宠物航站楼
添加时间:2015-07-21 12:38:59 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Jet-setting stallions and high-flying hounds at New York’s Kennedy airport can look forward to a new luxury terminal that will handle the more than 70,000 animals flying in and out every year.

    纽约肯尼迪机场(Kennedy airport )里搭乘飞机的种马和猎犬可以期待搬入一座全新的豪华航站楼了,这一航站楼每年可接待7万多只动物“飞”进“飞”出。

    The ARK at JFK, its name inspired by Noah’s biblical vessel1, will more than measure up to terminals for humans: horses and cows will occupy sleek2, climate-controlled stalls with showers, and dogs will lounge in hotel suites3 featuring flat-screen TVs. A special space for penguins4 will allow them mating privacy.

    肯尼迪机场的这座动物航站楼名为“方舟”,灵感来自《圣经》中诺亚(Noah)所造的船,规格远超普通航站楼标准:马厩和牛棚十分豪华,气候可控,还可以淋浴;狗狗则居住在配有平板电视(flat-screen TV)的酒店套间里;对于企鹅,还设有特殊空间保障它们亲密接触的隐私。

    The ARK is billed as the world’s first air terminal for animals.

    “方舟”号称是世界上第一个动物航站楼。

    Set to open next year, the $48m, 178,000-square-foot (16,500-square-meter) shelter and quarantine facility will take in every kind of animal imaginable — even an occasional sloth5 or aardvark. From The ARK, they’ll head to barns, cages, racetracks, shows and competition venues6 in the United States and abroad.

    “方舟”造价4800万美元,占地17.8万平方英尺(16500平方米),预计2016年对外开放。这座集栖息处和检疫为一体的设施可容纳你能想象得到的任何动物,即便是偶尔来只树懒或非洲食蚁兽也毫无问题。它们将从“方舟”启程前往美国及海外的畜棚、兽笼、赛马场、展览以及比赛场馆。

    Many arriving animals are quarantined for a period of time (for horses, it’s normally about three days) to make sure they’re not carrying contagious7 diseases. And The ARK is designed to make their stay as pleasant as possible, with hay-lined stalls for up to 70 horses and 180 head of cattle, plus an aviary8 and holding pens for goats, pigs and sheep.

    很多来到这里的动物需进行一段时间的隔离,以确保它们不携带任何传染性疾病,马匹的隔离期约为三天。“方舟”的设计使动物们尽可能舒适地居住。舍棚中的干草可供应70匹马和180只牛。另外还有大型鸟舍以及猪圈和羊圈。

    For dog owners, The ARK will offer a 20,000-sqf (1,860-sqm) luxury “resort” run by the company Paradise 4 Paws, complete with bone-shaped splashing pools, massage9 therapy and “pawdicures with colored nail pawlish.” Dogs can watch flat-screen TVs and their owners can check in on them via webcam.

    “方舟”会给宠物犬提供由Paradise 4 Paws公司运作的占地20000平方英尺(1860平方米)的奢华“度假胜地”,这里有骨头形状的戏水池,按摩以及“美爪修爪”的服务。狗狗们可以在这里看平板电视,它们的主人则可以通过网络摄像头查看它们的情况。

    Cats will have their own trees to climb. And all animals will have access to a 24-hour clinic run by Cornell University’s veterinary college.

    猫咪们则有供攀爬的树。所有的动物都可以在康奈尔大学(Cornell University)兽医学院管理的24小时无休诊所接受治疗。

    Even animals that don’t need to be quarantined — a huge dog that can’t fit in the cabin and has to travel as cargo11, for example — will be held at thefacility until departure or pickup12 by its owner.

    即便是无需隔离的动物,比如说一只无法装入客舱、需要放在货舱内的大型犬,也可以在动身或主人领取前待在“方舟”航站楼里。

    “A lot of our design making is in collaboration13 with veterinarians and consultants14 to help minimize the amount of stress placed on the animal,” said Cliff Bollmann, a leading airport architect working on The ARK for the San Francisco-based architecture firm Gensler.

    “方舟”的主设计师克里夫·伯尔曼(Cliff Bollmann)说:“我们的很多设计是与兽医和顾问合作完成的,目的是将动物承受的压力降到最低。”克里夫·伯尔曼是总部位于圣弗朗西斯科的晋思建筑(Gensler)的机场设计师。

    When completed, the facility is subject to approval by the US Department of Agriculture. Animals will be charged fees — still being determined15 depending on services — that will help fund the terminal. High-end dog “suites” could top $100 per night.

    “方舟”建成后需通过美国农业部批准。动物们会被收取相应费用,费用将根据服务来收取,具体金额尚未确定。这些资金将用来帮助航站楼运营。高端的狗狗“套房”收费可能超过每晚100美元。

    Transporting animals by air is not aimed at low-income owners. A flight to London for a dog can cost about $1,000, plus a crate16, airport fees and vet10 certifications. And moving a horse can add up to at least $10,000.

    动物空运并不面向低收入宠物主人。一只宠物犬“飞”到伦敦需要花费约1000美元,外加一个货箱,机场费以及兽医许可。而空运一只马前前后后则至少需要10000美元。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 vessel [ˈvesl] 4L1zi   第7级
    n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
    参考例句:
    • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai. 这艘船满载货物驶往上海。
    • You should put the water into a vessel. 你应该把水装入容器中。
    2 sleek [sli:k] zESzJ   第10级
    adj.光滑的,井然有序的;v.使光滑,梳拢
    参考例句:
    • Women preferred sleek, shiny hair with little decoration. 女士们更喜欢略加修饰的光滑闪亮型秀发。
    • The horse's coat was sleek and glossy. 这匹马全身润泽有光。
    3 suites [swi:ts] 8017cd5fe5ca97b1cce12171f0797500   第7级
    n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓
    参考例句:
    • First he called upon all the Foreign Ministers in their hotel suites. 他首先到所有外交部长住的旅馆套间去拜访。 来自辞典例句
    • All four doors to the two reserved suites were open. 预定的两个套房的四扇门都敞开着。 来自辞典例句
    4 penguins [ˈpeŋɡwinz] fc5bf5a50fd6b440a35d113f324c5e75   第7级
    n.企鹅( penguin的名词复数 )
    参考例句:
    • Why can penguins live in cold environment? 为什么企鹅能生活在寒冷的环境中? 来自《简明英汉词典》
    • Whales, seals, penguins, and turtles have flippers. 鲸、海豹,企鹅和海龟均有鳍形肢。 来自《现代英汉综合大词典》
    5 sloth [sləʊθ] 4ELzP   第10级
    n.[动]树懒;懒惰,懒散
    参考例句:
    • Absence of competition makes for sloth. 没有竞争会导致懒惰。
    • The sloth spends most of its time hanging upside down from the branches. 大部分时间里树懒都是倒挂在树枝上。
    6 venues [ˈvenju:z] c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f   第9级
    n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
    参考例句:
    • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
    • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
    7 contagious [kənˈteɪdʒəs] TZ0yl   第8级
    adj.传染性的,有感染力的
    参考例句:
    • It's a highly contagious infection. 这种病极易传染。
    • He's got a contagious laugh. 他的笑富有感染力。
    8 aviary [ˈeɪviəri] TuBzj   第11级
    n.大鸟笼,鸟舍
    参考例句:
    • There are many different kinds of birds in the aviary. 大鸟笼里有很多不同种类的鸟。
    • There was also an aviary full of rare birds. 那里面还有装满稀有鸟类的鸟舍。
    9 massage [ˈmæsɑ:ʒ] 6ouz43   第9级
    n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
    参考例句:
    • He is really quite skilled in doing massage. 他的按摩技术确实不错。
    • Massage helps relieve the tension in one's muscles. 按摩可使僵硬的肌肉松弛。
    10 vet [vet] 2HfyG   第11级
    n.兽医,退役军人;vt.检查
    参考例句:
    • I took my dog to the vet. 我把狗带到兽医诊所看病。
    • Someone should vet this report before it goes out. 这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
    11 cargo [ˈkɑ:gəʊ] 6TcyG   第7级
    n.(一只船或一架飞机运载的)货物
    参考例句:
    • The ship has a cargo of about 200 ton. 这条船大约有200吨的货物。
    • A lot of people discharged the cargo from a ship. 许多人从船上卸下货物。
    12 pickup [ˈpɪkʌp] ANkxA   第8级
    n.拾起,获得
    参考例句:
    • I would love to trade this car for a pickup truck. 我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls. 那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
    13 collaboration [kəˌlæbəˈreɪʃn] bW7yD   第7级
    n.合作,协作;勾结
    参考例句:
    • The two companies are working in close collaboration each other. 这两家公司密切合作。
    • He was shot for collaboration with the enemy. 他因通敌而被枪毙了。
    14 consultants [kən'sʌltənts] c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810   第7级
    顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
    参考例句:
    • a firm of management consultants 管理咨询公司
    • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
    15 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    16 crate [kreɪt] 6o1zH   第10级
    vt.(up)把…装入箱中;n.板条箱,装货箱
    参考例句:
    • We broke open the crate with a blow from the chopper. 我们用斧头一敲就打开了板条箱。
    • The workers tightly packed the goods in the crate. 工人们把货物严紧地包装在箱子里。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: