轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 英国推出景点最新中文译名
英国推出景点最新中文译名
添加时间:2015-07-27 12:36:03 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • London’s Savile Row is the Tall, Rich, Handsome Street, the soaring Shard1 building is a Star Plucking Tower and kilt-wearing Scotland’s Highland2 Games are the Strongman Skirt Party.

    伦敦的萨维尔街(Savile Row)是“高富帅街”,高耸入云的碎片大厦(Shard)是“摘星塔”,运动员身穿方格呢短裙投入比赛的苏格兰高地运动会(Highland Games)是“高原勇士大会”。

    That is according to a new set of Chinese names for 101 British tourist destinations to be unveiled today. VisitBritain, the national tourism agency, is giving the UK’s most loved attractions a mandarin3 makeover as part of a campaign to lure4 more Chinese visitors.

    这些都取自今日出炉的101个英国景点的新的中文名称。英国旅游局(VisitBritain)试图用地道的中文来装点英国最受喜爱的景点,作为一场吸引更多中国游客的宣传活动的一部分。

    The country has lagged behind in attracting Chinese tourists, partly because visitors must get a UK visa separately from the common visa that covers members of the EU’s Schengen area — allowing free movement around rival hotspots such as France, Italy and Spain.

    迄今英国在吸引中国游客方面表现落后,部分原因是因为游客必须另行获得英国签证,而不能使用涵盖欧盟申根区成员国的共同签证,后者让海外游客在竞争的热门旅游目的地(如法国、意大利和西班牙)自由流动。

    VisitBritain aims to boost revenue from Chinese tourism to £1bn annually5 by 2020, up from £492m in 2013. Tourists from China spend an average of £2,508 per visit, compared with the overall average of £640.

    英国旅游局的目标是提高来自中国游客的收入,从2013年的4.92亿英镑增至2020年的10亿英镑。中国游客每次访英的人均支出达到2508英镑,远高于海外访英游客总体人均640英镑的支出。

    “China is a different country with a different language and British names don’t mean anything to Chinese necessarily,” said Robin6 Johnson, head of overseas operations at VisitBritain. “This [campaign] creates names that actually bring to life what the attractions are. We need to bring out the warmth and the welcome, which is so important to Chinese visitors.”

    “中国是一个不同的国家,有不同的语言,英国的名称对中国人不一定有任何涵义,”英国旅游局海外运营总监蒋骆宾(Robin Johnson)表示。“这(场宣传活动)力求给这些景点注入生命力。我们需要表达温暖和欢迎之意,这对中国游客极为重要。”

    The names were suggested by millions of users of Chinese social media over the past 10 weeks, with a total of 13,000 names suggested. In an outbreak of online democracy, these suggestions were then whittled7 down to three leading contenders for each of the 101 attractions by a voting process on VisitBritain’s Chinese website.

    这些名称是由数百万中国社交媒体用户在过去10周期间提议的,提议的名称总数达到1.3万个。这些提议随后通过英国旅游局中文网站上的一个投票过程,筛选为101个景点中每个景点3个入围名称,整个过程堪称一段网上民主的佳话。

    The outright8 winner of the naming ballot9, with 15,177 votes, was a suggestion by an internet user identified as Qiao Chen for his rendering10 into Chinese of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, the village in Wales with the longest place name in Europe. His winning suggestion was that the village be called Jian Fei Cun, or Healthy Lung Village, because just saying it requires strong lungs.

    命名投票中,得票最多的赢家(15177票)是一个名为乔琛(音)的互联网用户,他把拥有欧洲最长地名的威尔士村子Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch译成“健肺村”,因为单单是说出这个村名就需要有强大的肺功能。

    In the bucolic11 county of Dorset, tourism executives were scratching their heads over the three leading suggestions for renaming the Cerne Abbas Giant, the huge chalk figure with a full male anatomy12. Stylish13 Man With Strength, Giant Without a Stitch of Clothing and Big White Streaker14 are among the candidates.

    在风景如画的多塞特郡(Dorset),旅游业高管为选取裸身的塞那阿巴斯巨人像(Cerne Abbas Giant)的中文名称伤透脑筋,入围的名称包括:大力时尚男、一丝不挂巨人像和大白裸奔者。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 shard [ʃɑ:d] wzDwU   第12级
    n.(陶瓷器、瓦等的)破片,碎片
    参考例句:
    • Eyewitnesses spoke of rocks and shards of glass flying in the air. 目击者称空中石块和玻璃碎片四溅。
    • That's the same stuff we found in the shard. 那与我们发现的碎片在材质上一样。
    2 highland [ˈhaɪlənd] sdpxR   第7级
    n.(pl.)高地,山地
    参考例句:
    • The highland game is part of Scotland's cultural heritage. 苏格兰高地游戏是苏格兰文化遗产的一部分。
    • The highland forests where few hunters venture have long been the bear's sanctuary. 这片只有少数猎人涉险的高山森林,一直都是黑熊的避难所。
    3 Mandarin [ˈmændərɪn] TorzdX   第10级
    n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
    参考例句:
    • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue. 大约有十亿以上的人口以华语为母语。
    • Mandarin will be the new official language of the European Union. 普通话会变成欧盟新的官方语言。
    4 lure [lʊə(r)] l8Gz2   第7级
    n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
    参考例句:
    • Life in big cities is a lure for many country boys. 大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
    • He couldn't resist the lure of money. 他不能抵制金钱的诱惑。
    5 annually [ˈænjuəli] VzYzNO   第9级
    adv.一年一次,每年
    参考例句:
    • Many migratory birds visit this lake annually. 许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
    • They celebrate their wedding anniversary annually. 他们每年庆祝一番结婚纪念日。
    6 robin [ˈrɒbɪn] Oj7zme   第10级
    n.知更鸟,红襟鸟
    参考例句:
    • The robin is the messenger of spring. 知更鸟是报春的使者。
    • We knew spring was coming as we had seen a robin. 我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
    7 whittled [ˈhwɪtld] c984cbecad48927af0a8f103e776582c   第11级
    v.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He whittled a simple toy from the piece of wood. 他把那块木头削成了一个简易的玩具。
    • The government's majority has been whittled down to eight. 政府多数票减少到了八票。
    8 outright [ˈaʊtraɪt] Qj7yY   第10级
    adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
    参考例句:
    • If you have a complaint you should tell me outright. 如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
    • You should persuade her to marry you outright. 你应该彻底劝服她嫁给你。
    9 ballot [ˈbælət] jujzB   第8级
    n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
    参考例句:
    • The members have demanded a ballot. 会员们要求投票表决。
    • The union said they will ballot members on whether to strike. 工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
    10 rendering [ˈrendərɪŋ] oV5xD   第12级
    n.表现,描写
    参考例句:
    • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata. 她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
    • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom. 他的叙述是方言和土语最成功的运用。
    11 bucolic [bju:ˈkɒlɪk] 5SKy7   第10级
    adj.乡村的;牧羊的
    参考例句:
    • It is a bucolic refuge in the midst of a great bustling city. 它是处在繁华的大城市之中的世外桃源。
    • She turns into a sweet country girl surrounded by family, chickens and a bucolic landscape. 她变成了被家人,鸡与乡村景象所围绕的甜美乡村姑娘。
    12 anatomy [əˈnætəmi] Cwgzh   第9级
    n.解剖学,解剖;功能,结构,组织
    参考例句:
    • He found out a great deal about the anatomy of animals. 在动物解剖学方面,他有过许多发现。
    • The hurricane's anatomy was powerful and complex. 对飓风的剖析是一项庞大而复杂的工作。
    13 stylish [ˈstaɪlɪʃ] 7tNwG   第9级
    adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
    参考例句:
    • He's a stylish dresser. 他是个穿着很有格调的人。
    • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world. 巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
    14 streaker ['stri:kə(r)] c6af8f82bc402a56acfb66e58430ff61   第7级
    n.(1970年代出现的)裸跑者
    参考例句:
    • A female streaker first took to the court in the 1996 men's final. 在1996年的男子决赛中,一名女裸奔者突现赛场,这是温网“入侵史”上首位裸奔者。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: