轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 面试-别害怕问尖锐的问题
面试-别害怕问尖锐的问题
添加时间:2015-07-28 12:50:16 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Leadership Insider network is an online community where the most thoughtful and influential1 people in business contribute answers to timely questions about careers and leadership. Today’s answer to the question “What are three tips for nailing a job interview?” is written by Kevin Chou, CEO of Kabam.

    领导力内部网络是邀请最有智慧、最具影响力的商界人士及时回答职业与领导力问题的在线社区。本期我们的问题是“搞定面试的三条建议是什么?”以下是Kabam公司CEO周凯文的回答。

    Job interviews go both ways. Employers certainly need to probe, but exceptional candidates know how to manage the overall interview process themselves. Kabam has beefed up its studio management team over the past year and I had the opportunity of interviewing many of the top candidates. Three of them—Nick Earl (president) and Aaron Loeb and Mike Verdu (senior vice2 presidents)—gave the best interviews imaginable. Why? Because they managed the discussion rather than settling on a question-and-answer session led by me. Here’s how.

    求职面试是一个相互了解的过程。雇主肯定需要调查求职者,但出色的求职者也要知道如何控制整个面试过程。在过去一年,Kabam公司增强了工作室管理团队,我有幸面试了许多优秀的求职者。有三次面试经历给我留下了难以磨灭的印象。这三位求职者分别是尼克•厄尔(总裁)、艾伦•罗布和迈克•弗度(两位均担任高级副总裁)。为什么这样说?因为他们成功发起了讨论,而没有让面试成为由我主导的问答式对话。下面是面试的具体情形。

    From the moment we started, Nick conveyed deep knowledge about the industry and Kabam’s place in it. He asked penetrating3 questions about the company’s weaknesses—some to the point of discomfort4 for me. Additionally, Nick listened carefully to my points of view and then challenged my assumptions with keen insights. He was not afraid to ask the tough questions or confront the status quo. Mike arrived with an equally strong sense of confidence. He was never shy when talking about his considerable achievements, but also balanced the discussion with a humble5 assessment6 of his weaknesses. And lastly, Aaron portrayed7 an inspiring amount of enthusiasm, energy, and passion.

    面试刚一开始,尼克便表现出对行业及Kabam行业地位的深刻了解。他询问了一些关于公司缺点的尖锐问题——有些问题甚至让我都感到不舒服。此外,尼克认真倾听了我的观点,然后用敏锐的见解对我的假设提出反驳。他并不害怕问尖锐的问题或直面现状。迈克也有着同样强烈的自信心。在谈论自己的重要成就时他从不会感到害羞,但同时他也会用谦逊的态度评价自己的缺点,使谈话不会走上极端。最后,艾伦表现出的热情、精力和激情让我深受感染。

    These interviews taught me three important things about the interview process:

    这三次面试让我学到了面试过程的三个重要方面:

    Be aware of your reputation

    要清楚自己的声誉

    Direct references are obvious; employers will sometimes seek back-door references to tell the real story. Whereas a direct reference might say “he’s a good manager,” a back-door reference might say, “his staff didn’t always respect his delegation8 skills.” Candidates should understand that their reputation and accomplishments9 speak louder than answers in a job interview. You should know that daily interactions with everyone around you–including those junior to you–may affect your opportunity to land that dream job down the road.

    直接推荐的好处是显而易见的;但雇主有时候会通过秘密的推荐来找出真相。比如,直接推荐可能说“他是一名优秀的管理者,”但秘密推荐可能说:“他的下属对其授权技巧有时略有微词。”求职者应该清楚,他们的信誉与成就比在面试中的回答更加重要。要知道,你每天与周围所有人,包括下属的互动可能影响你在未来能否得到梦想的工作机会。

    Make it mutual10

    将面试变成双向互动

    Both parties should use the interview to determine if there’s a mutual fit. Candidates should never be afraid to ask tough, smart questions–they make you stand out in the sea of applicants11! You’ll also make a better decision, should you get multiple offers, about who you want to be your manager.

    面试的双方应该通过面试来确定双方是否合适。求职者不应该害怕问尖锐、聪明的问题——这样做能让你在无数求职者中脱颖而出!而且,如果你得到多份工作邀请,这些问题也可以让你做出更好的选择。

    Research the company

    调查潜在雇主

    A deep understanding of the industry and the job function is surprisingly rare among candidates. Even though it can take additional time to do your homework, you’ll be surprised how much you will shine compared to those who didn’t put in the extra effort. And show your excitement for the position!a

    令人意外的是,很少有求职者去深入了解行业和工作职能。尽管了解潜在雇主与行业可能需要你拿出额外的时间,但当你与那些没有付出额外努力的人坐在一起的时候,你会发现自己的表现是多么抢眼,连你自己都会感到吃惊。此外,这也可以显示你对这个职位的热切之情!

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 influential [ˌɪnfluˈenʃl] l7oxK   第7级
    adj.有影响的,有权势的
    参考例句:
    • He always tries to get in with the most influential people. 他总是试图巴结最有影响的人物。
    • He is a very influential man in the government. 他在政府中是个很有影响的人物。
    2 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    3 penetrating ['penitreitiŋ] ImTzZS   第7级
    adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
    参考例句:
    • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
    • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
    4 discomfort [dɪsˈkʌmfət] cuvxN   第8级
    n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
    参考例句:
    • One has to bear a little discomfort while travelling. 旅行中总要忍受一点不便。
    • She turned red with discomfort when the teacher spoke. 老师讲话时她不好意思地红着脸。
    5 humble [ˈhʌmbl] ddjzU   第7级
    adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;vt.降低,贬低
    参考例句:
    • In my humble opinion, he will win the election. 依我拙见,他将在选举中获胜。
    • Defeat and failure make people humble. 挫折与失败会使人谦卑。
    6 assessment [əˈsesmənt] vO7yu   第7级
    n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
    参考例句:
    • This is a very perceptive assessment of the situation. 这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
    • What is your assessment of the situation? 你对时局的看法如何?
    7 portrayed [pɔ:ˈtreid] a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036   第7级
    v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
    参考例句:
    • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
    • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
    8 delegation [ˌdelɪˈgeɪʃn] NxvxQ   第7级
    n.代表团;派遣
    参考例句:
    • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion. 我们代表团的声明非常适合时宜。
    • We shall inform you of the date of the delegation's arrival. 我们将把代表团到达的日期通知你。
    9 accomplishments [ə'kʌmplɪʃmənts] 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54   第8级
    n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
    参考例句:
    • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
    • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
    10 mutual [ˈmju:tʃuəl] eFOxC   第7级
    adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
    参考例句:
    • We must pull together for mutual interest. 我们必须为相互的利益而通力合作。
    • Mutual interests tied us together. 相互的利害关系把我们联系在一起。
    11 applicants [ˈæplikənts] aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59   第7级
    申请人,求职人( applicant的名词复数 )
    参考例句:
    • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
    • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: