轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 穿戴设备应用不当可成为办公室监视器
穿戴设备应用不当可成为办公室监视器
添加时间:2015-07-31 18:41:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • He only had himself to blame, Mike Weston thought ruefully as he strapped1 a Fitbit to his wrist one cold February morning. His company was about to start tracking him 24 hours a day, gathering2 data on everything from his sleep quality and heart rate to his location and web browsing3 habits.

    在今年2月的一个寒冷的早上,迈克•韦斯顿(Mike Weston)把一个Fitbit手环套在手腕上,沮丧地想这只能怪自己。他将受到自己公司全天候的追踪,并被采集从睡眠质量和心率到所处位置和上网习惯等各种数据。

    “I was really quite grumpy about it, I didn’t want to put myself on display like that,” he says. But as chief executive of Profusion4, a data science consultancy, he had been urging his team of number crunchers to plan more ambitious internal projects — and this was the one they had come up with.

    韦斯顿说道:“我真的感到非常不爽,我不想这么展示自己。”但作为数据科学咨询公司Profusion的首席执行官,他一直在敦促自己的数据分析团队策划一些更具雄心的内部项目,于是他们就提出了这个项目。

    For 10 days, Profusion’s data scientists used Fitbits and other apps to track 171 personal metrics for 31 staff who volunteered (including the somewhat reluctant Mr Weston). Combing through the data, the analysts5 found they could group the staff into clusters, based on shared patterns of behaviour. They labelled one group “Busy and Coping”; another “Irritated and Unsettled”.

    在十天时间里,Profusion的数据科学家们使用Fitbit和其他应用来追踪31名员工志愿者(包括有些不情愿的韦斯顿)的171项个人指标。分析师们通过整理这些数据发现,可以按照一些共同的行为模式对这些员工分组。他们把一组员工称为“忙于应对型”,将另一组称为“烦躁不安型”。

    Technology has made it possible for employers to monitor employees more closely than ever, from GPS trackers for delivery drivers to software that tracks which websites office workers visit. Companies such as Profusion think wearable gadgets6 could open a new frontier in workplace analytics, albeit7 one that would further blur8 the lines between our work and private lives.

    从跟踪送货司机的GPS定位仪到追踪办公室员工浏览网站习惯的软件,技术让雇主能够比以往更严密地监控员工。Profusion等公司认为,可穿戴设备可能为办公场所分析开辟了新的前沿阵地,虽然它将会进一步模糊工作和私人生活之间的界限。

    “I think there’s an inevitability9 that it will gain ground, and there’s a backlash risk that will follow if the data get abused,” says Mr Weston.

    韦斯顿表示:“我认为,可穿戴设备普及开来是势所必然的,而如果数据被滥用,就有引起强烈反弹的风险。”

    For employers, the simplest way to use wearable gadgets (and so far the most common) is to give them to staff and try to nudge them into healthier lifestyles — a financially worthwhile goal if the company is on the hook for their health insurance. BP, for example, gives Fitbits to workers in North America and offers them rewards if they meet activity targets. Indeed, one of Fitbit’s five strategic goals is to “further penetrate10 the corporate11 wellness market”, according to its IPO prospectus12. Wearables could also be straightforward13 tools.

    对雇主来说,使用可穿戴设备最简便(也是迄今最常见)的方法是,把它们发给员工,设法让他们选择更健康的生活方式——如果公司负责员工医疗保险的话,这个目标从财务上来说是有价值的。例如,英国石油公司(BP)向北美员工发放Fitbit可穿戴设备,如果他们完成了活动目标,还会给予他们奖励。实际上,按照Fitbit的IPO招股说明书所示,该公司的5个战略目标之一是“进一步渗透企业福利市场”。可穿戴设备也可能是直接的工具。

    But the bigger prize is to use the data from such devices to make the workforce14 safer or more productive. Some warehouse15 workers already wear wristbands or headsets that measure their productivity and location in real-time.

    但更大的作用是利用此类设备获得的数据来让工作场所变得更安全或者提高生产效率。一些货仓工人已经戴上腕带或耳机来衡量他们的工作效率和进行实时定位。

    Kronos, the “workforce management” company whose customers include Apple, Starbucks and Ikea, makes annual revenues of more than $1bn by selling scheduling and real-time data tools that minimise salary bills and maximise productivity. Brenda Morris, who runs Kronos’s UK business, says the company sees applications for wearables in blue and white collar work.

    Kronos是一家“工作场所管理”公司,它的客户包括苹果(Apple)、星巴克(Starbucks)和宜家(Ikea),销售可以最小化薪资成本和最大化生产效率的排班和实时数据工具,年收入超过10亿美元。Kronos英国业务主管布伦达•莫里斯(Brenda Morris)表示,该公司看到在蓝领和白领职员身上应用可穿戴设备很有效。

    “If you’re monitoring where people are, what their stress levels are, what their fatigue16 levels are . . .[that’s] really important when operating machinery . . . Or [in an office] you can see that person’s getting stressed because they’ve been working on that legal contract for too many hours and they don’t have enough support.”

    “如果你在监控人们所处位置、他们的压力水平,以及他们的疲劳程度……在操作机器时,(这)真的非常重要……或者(在办公室),你可以看到某个人因长时间研究法律合同,而且没有获得足够支持而变得焦虑不堪”。

    Chris Brauer, a senior lecturer at Goldsmiths, University of London, who runs experiments with workplace wearables, predicts a future in which managers have dashboards showing real-time employee biometrics such as sleep quality that are leading indicators18 for performance. “It becomes a predictive tool and possibly also a prescriptive one.”

    伦敦大学金史密斯学院(Goldsmiths, University of London)高级讲师克里斯•布劳尔(Chris Brauer)负责有关工作场所可穿戴设备的试验,他预计未来经理们将会用仪表盘显示员工睡眠质量等实时生物指标,这些是预示业绩表现的先行指标。“它会成为一种预测性工具,可能也会成为一种规定性的工具”。

    But that vision is a long way off — and there are a number of practical, legal and ethical19 hurdles20 in the way.

    但这一设想距离实现还有很长的路要走,面临着许多实践、法律和道德方面的障碍。

    First, no one seems to have worked out yet how to analyse or draw useful conclusions from wearables data. Profusion plans to do more trials in larger companies, overlaying the personal metrics with workplace performance data. But so far, the experience of Rob Symes, co-founder of a London start-up called The Outside View, is typical. He tracked all his employees with wearables last year, only to realise: “Right, I’ve got all this data, what the hell does it mean?”

    首先,似乎还没有人研究出,如何对可穿戴设备产生的数据进行分析,或者如何从中得出有用的结论。Profusion计划在较大型公司开展更多试验,将个人指标和整体工作场所业绩表现数据叠加起来。但到目前为止,通常会看到的情况是伦敦初创公司The Outside View的联合创始人罗布•赛姆斯(Rob Symes)的经历。去年他利用可穿戴设备追踪了所有员工,最后意识到:“好吧,我掌握了所有数据,但这些数据到底意味着什么?”

    Meanwhile, wearable devices crossing over corporate “digital perimeters21” every day are an obvious target for hackers22, says Dave Palmer, who spent 13 years at GCHQ and MI5 before joining cyber security company Darktrace as head of technology. “You might think that’s a bit alarmist — what are the chances of my watch or heartrate monitor getting hacked23 — but this idea of the ‘internet of things’ is racing24 farther ahead in terms of functionality than in terms of security.”

    另一方面,每天穿越企业“数据边界”的可穿戴设备明显会成为黑客的目标,在英国政府通信总部(GCHQ)和军情五处(MI5)工作13年后加入网络安全公司Darktrace担任技术主管的戴夫•帕尔马(Dave Palmer)表示。“你可能会认为这有点危言耸听——我的手表或者心率监测器被黑客入侵的几率能有多大呢——但‘物联网’这个概念在功能性方面已经走在了安全性的前面。”

    The gadgets are also easy to game. Adam Miller’s employer gives him cash rewards if his Fitbit shows he has taken a certain number of steps a day. But it registers “steps” when jolted25, so if he has not met his daily target, “I might watch TV and wave my arm around . . . or my kids will grab it and start shaking it to see what the numbers get to.”

    这些小玩意也很容易糊弄。对于亚当•米勒(Adam Miller)来说,如果Fitbit显示他一天走到了一定的步数,他的雇主就会给予他现金奖励。但Fitbit是在摇晃的情况下记录“步数”的。因此如果米勒没有完成每日的目标,“我可能一边看电视一边挥舞我的手臂……或者我的孩子们会抓着它摇晃,看上面的数字会到多少。”

    For Dane Atkinson, chief executive of tech company Sumall, this highlights a serious problem with workplace metrics. “It has a law of physics — as soon as people know it’s being observed it changes the outcome.” His solution as a young CEO was to come up with a secret metric his employees did not know about: he tracked the volume and length of their work emails, which he found a surprisingly good indicator17 of who was in “professional distress26”.

    科技公司Sumall的首席执行官戴恩•阿特金森(Dane Atkinson)认为,这凸显了工作场所指标存在的一个严重问题。“这其中存在物理法则——一旦人们知道一个指标在被观测,结果就会改变。”作为一名年轻的首席执行官,阿特金森的解决方案是提出一个他的员工不知道的秘密指标:追踪员工工作邮件的数量和长度,他发现在显示谁处于“职业困难期”方面,这种指标效果好得惊人。

    “I was struggling with empathy . . . the data really helped me catch up,” he says. “In watching those patterns I could start a conversation and say, hey, what’s going on, and there was almost always a huge unload.”

    “我之前难以对员工感同身受……数据的确帮助我弥补了这一点,”他说,“看到那些情况后,我就可以与员工交谈,并且对员工说,嗨,怎么了,几乎总是会听到大量倾诉的话语。”

    He thinks it is reasonable for an employer to monitor work emails, “but there’s a moral line that’s not been navigated27 by public conversation yet”.

    他认为雇主监视工作邮件是合理的,“但这其中有一条道德的界线,公共舆论还没有找到这条线的位置。”

    The legal line has not been navigated yet, either. Lawyers say companies would have to gain the explicit28 informed consent of employees before gathering personal data from wearables — and further consent to correlate it with other data, such as performance metrics.

    法律的界线也还没有确定。律师们表示,企业通过可穿戴设备收集个人数据前,应该在员工知情的情况下取得员工的明确同意——在将这些数据与工作表现指标等其他数据进行关联前,还要进一步取得员工的同意。

    Even then, there is a risk employees would feel implicit29 pressure to agree, says Daniel Cooper, head of the data privacy team at the law firm Covington.

    科文顿•柏灵律师事务所(Covington and Burling)数据隐私小组主管丹尼尔•库珀(Daniel Cooper)表示,即使如此,还存在员工因感到隐性压力而勉强同意的可能性。

    “Historically European regulators in the data protection area have been very sceptical you can ever get a valid30 employee consent — they feel that for existing employees, [the relationship] is almost inherently coercive.”

    “欧洲在数据保护领域的监管机构历来对此抱着非常怀疑的态度,认为你根本得不到切实的员工同意——他们觉得对于现有员工来说,(雇佣关系)几乎有一种固有的强制性。”

    How many workers would say yes, uncoerced, and under what conditions? PwC asked 2,000 people recently: 40 per cent said they would wear a workplace wearable, rising to just over half if they knew it would be used to improve their wellbeing at work.

    在不强制的情况下,有多少员工会同意,又需要什么条件呢?普华永道(PwC)最近询问了2000人:有40%的人表示他们会佩戴工作场所可穿戴设备。如果他们知道这将用于改善他们的工作状况,这个比例会提高到略高于一半。

    Employers and employees might share the same goals (less stress in the workplace, say) but then again, they might not. Many of those who said “no way” did not trust their employer not to use the data against them. A promise to anonymise the data and only analyse them in aggregated31 form would help win people over, PwC found.

    雇主和员工或许有一些相同的目标(比如降低工作压力),但他们也可能意见相左。许多回答“不行”的人不相信雇主不会用这些数据来针对他们。普华永道发现,匿名收集数据,只从整体上分析数据的承诺有助于争取人们的支持。

    For Mike Weston of Profusion, the reaction of his staff to their wearables experiment was as interesting as the data it produced. Some found it enlightening and useful, while others found it “quite disturbing.” One ended up “the most stressed I’ve ever seen her”.

    对于Profusion公司的迈克•韦斯顿来说,员工对可穿戴设备试验的反应和试验产生的数据一样有趣。一些人觉得可穿戴设备很有用,富有启发性,另一些人则认为这些设备“相当令人烦恼”。其中有一个人到最后变成一副“我认识她以来最焦虑的样子”。

    As for him? “I still don’t know if I love it, but I haven’t taken it off.”

    他本人怎么看?“我还不知道自己是否喜欢可穿戴设备,不过我没把它脱下来。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 strapped [stræpt] ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc   第7级
    adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
    参考例句:
    • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
    • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
    2 gathering [ˈgæðərɪŋ] ChmxZ   第8级
    n.集会,聚会,聚集
    参考例句:
    • He called on Mr. White to speak at the gathering. 他请怀特先生在集会上讲话。
    • He is on the wing gathering material for his novels. 他正忙于为他的小说收集资料。
    3 browsing [b'raʊzɪŋ] 509387f2f01ecf46843ec18c927f7822   第7级
    v.吃草( browse的现在分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息
    参考例句:
    • He sits browsing over[through] a book. 他坐着翻阅书籍。 来自《简明英汉词典》
    • Cattle is browsing in the field. 牛正在田里吃草。 来自《简明英汉词典》
    4 profusion [prəˈfju:ʒn] e1JzW   第11级
    n.挥霍;丰富
    参考例句:
    • He is liberal to profusion. 他挥霍无度。
    • The leaves are falling in profusion. 落叶纷纷。
    5 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    6 gadgets [gæ,dʒets] 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4   第8级
    n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
    参考例句:
    • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
    • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
    7 albeit [ˌɔ:lˈbi:ɪt] axiz0   第10级
    conj.即使;纵使;虽然
    参考例句:
    • Albeit fictional, she seemed to have resolved the problem. 虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
    • Albeit he has failed twice, he is not discouraged. 虽然失败了两次,但他并没有气馁。
    8 blur [blɜ:(r)] JtgzC   第7级
    n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
    参考例句:
    • The houses appeared as a blur in the mist. 房子在薄雾中隐隐约约看不清。
    • If you move your eyes and your head, the picture will blur. 如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
    9 inevitability [inˌevitə'biliti] c7Pxd   第7级
    n.必然性
    参考例句:
    • Evolutionism is normally associated with a belief in the inevitability of progress. 进化主义通常和一种相信进步不可避免的看法相联系。
    • It is the tide of the times, an inevitability of history. 这是时代的潮流,历史的必然。
    10 penetrate [ˈpenɪtreɪt] juSyv   第7级
    vt.&vi.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
    参考例句:
    • Western ideas penetrate slowly through the East. 西方观念逐渐传入东方。
    • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest. 阳光不能透入树木最浓密的地方。
    11 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    12 prospectus [prəˈspektəs] e0Hzm   第9级
    n.计划书;说明书;慕股书
    参考例句:
    • An order form was included with the prospectus. 订单附在说明书上。
    • The school was bogus, the prospectus was all got up. 这所学校是虚假的,就连这所学校的创办计划书也全是伪造的。
    13 straightforward [ˌstreɪtˈfɔ:wəd] fFfyA   第7级
    adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
    参考例句:
    • A straightforward talk is better than a flowery speech. 巧言不如直说。
    • I must insist on your giving me a straightforward answer. 我一定要你给我一个直截了当的回答。
    14 workforce [ˈwɜ:kfɔ:s] workforce   第8级
    n.劳动大军,劳动力
    参考例句:
    • A large part of the workforce is employed in agriculture. 劳动人口中一大部分受雇于农业。
    • A quarter of the local workforce is unemployed. 本地劳动力中有四分之一失业。
    15 warehouse [ˈweəhaʊs] 6h7wZ   第7级
    n.仓库;vt.存入仓库
    参考例句:
    • We freighted the goods to the warehouse by truck. 我们用卡车把货物运到仓库。
    • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse. 经理想把仓库里积压的存货处理掉。
    16 fatigue [fəˈti:g] PhVzV   第7级
    n.疲劳,劳累
    参考例句:
    • The old lady can't bear the fatigue of a long journey. 这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
    • I have got over my weakness and fatigue. 我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
    17 indicator [ˈɪndɪkeɪtə(r)] i8NxM   第9级
    n.指标;指示物,指示者;指示器
    参考例句:
    • Gold prices are often seen as an indicator of inflation. 黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
    • His left-hand indicator is flashing. 他左手边的转向灯正在闪亮。
    18 indicators ['ɪndɪkeɪtəz] f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829   第9级
    (仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
    参考例句:
    • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
    • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
    19 ethical [ˈeθɪkl] diIz4   第8级
    adj.伦理的,道德的,合乎道德的
    参考例句:
    • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept. 必须使青年具有高度的道德观念。
    • It was a debate which aroused fervent ethical arguments. 那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
    20 hurdles [ˈhə:dlz] ef026c612e29da4e5ffe480a8f65b720   第9级
    n.障碍( hurdle的名词复数 );跳栏;(供人或马跳跃的)栏架;跨栏赛
    参考例句:
    • In starting a new company, many hurdles must be crossed. 刚开办一个公司时,必须克服许多障碍。 来自《简明英汉词典》
    • There are several hurdles to be got over in this project. 在这项工程中有一些困难要克服。 来自辞典例句
    21 perimeters [pəˈrɪmɪtəz] 80abd79ea863dfe8dca53cef491af29b   第9级
    周边( perimeter的名词复数 ); 周围; 边缘; 周长
    参考例句:
    • Examples include outdoor perimeters, traffic monitoring, tunnels, and car parks. 例子像户外围墙;交通监视;隧道和停车场。
    22 hackers ['hækərz] dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382   第9级
    n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
    参考例句:
    • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
    • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
    23 hacked [hækt] FrgzgZ   第9级
    生气
    参考例句:
    • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
    • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
    24 racing [ˈreɪsɪŋ] 1ksz3w   第8级
    n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
    参考例句:
    • I was watching the racing on television last night. 昨晚我在电视上看赛马。
    • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead. 两个赛车手伺机竞相领先。
    25 jolted [dʒəultid] 80f01236aafe424846e5be1e17f52ec9   第8级
    (使)摇动, (使)震惊( jolt的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
    • She was jolted out of her reverie as the door opened. 门一开就把她从幻想中惊醒。
    26 distress [dɪˈstres] 3llzX   第7级
    n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
    参考例句:
    • Nothing could alleviate his distress. 什么都不能减轻他的痛苦。
    • Please don't distress yourself. 请你不要忧愁了。
    27 navigated [ˈnævɪˌgeɪtid] f7986e1365f5d08b7ef8f2073a90bf4e   第9级
    v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的过去式和过去分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
    参考例句:
    • He navigated the plane through the clouds. 他驾驶飞机穿越云层。 来自《简明英汉词典》
    • The ship was navigated by the North Star. 那只船靠北极星来导航。 来自《简明英汉词典》
    28 explicit [ɪkˈsplɪsɪt] IhFzc   第7级
    adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
    参考例句:
    • She was quite explicit about why she left. 她对自己离去的原因直言不讳。
    • He avoids the explicit answer to us. 他避免给我们明确的回答。
    29 implicit [ɪmˈplɪsɪt] lkhyn   第7级
    adj.暗示的,含蓄的,不明晰的,绝对的
    参考例句:
    • A soldier must give implicit obedience to his officers. 士兵必须绝对服从他的长官。
    • Her silence gave implicit consent. 她的沉默表示默许。
    30 valid [ˈvælɪd] eiCwm   第7级
    adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
    参考例句:
    • His claim to own the house is valid. 他主张对此屋的所有权有效。
    • Do you have valid reasons for your absence? 你的缺席有正当理由吗?
    31 aggregated [ˌægri'geitid] wzCzcx   第9级
    a.聚合的,合计的
    参考例句:
    • He aggregated her to a political party. 他吸收她参加一政党。
    • The audiences aggregated a million people. 观众总数达100万人。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: