轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 5级英语阅读 - > 为什么总感觉回程比去程快?
为什么总感觉回程比去程快?
添加时间:2015-08-06 12:41:54 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It’s not just holidays that fly by. The journey home often seems extra-quick. Even although it is exactly the same distance as the outward1 leg, it seems to pass faster. And now, scientists have confirmed the phenomenon2.

    不只是假期才时光飞逝,回家的旅程似乎也常常格外地快。尽管外出和返程距离一样远,时光似乎流逝的更快。科学家现已经证实了这一现象。

    To study the 'return trip effect', as it is called, they asked 20 men to take off their watches and view two films, ten minutes apart.The films were the same length and had been recorded by the Japanese researchers as they walked set routes. Half of the men watched two outward journeys. The others saw a round trip.To measure how quickly the men perceived3 time to be passing during their ‘journey’, they were asked to speak up every time they thought three minutes of the film had passed.

    为了研究这一名为“回程效应”的现象,科学家让20人摘下手表,观看两部影片,影片间隔十分钟。电影时长相同,影片记录了日本研究人员走固定的路线。一半人观看两组外出旅程的影片,另一半人观看往返旅程的影片。为衡量出他们对影片“旅途”时间快慢的感觉,让他们根据其感觉每三分钟就发一次言。

    And after watching both films, they were asked which seemed longer.Those who had watched the round trip thought the second film was shorter. Curiously4, they didn’t feel time pass more quickly while watching the films.

    观看了两部电影之后,问他们感觉哪一部电影的时间显得时间长。观察往返旅程的人认为第二部电影的时长较短。有意思的是,看片时他们并没有感觉时间过得更快。

    It was only when asked to compare the two films at the end of the experiment that the ‘return trip effect’ kicked in.The University of Kyoto researchers said that simply knowing we are on the homeward leg of a trip may make it seem shorter, when looking back.

    只有在实验的最后阶段要求比较两部电影的时长时,“回程效应”才起效。京都大学的研究人员称,回首旅程,只要知道我们踏上归程了,旅途似乎就会变短。

    Previous studies have attributed5 to phenomenon to the effects of concentration6 and anticipation7.It is thought that when we are going somewhere, we are focusing on getting there on time and every second counts.In contrast, when we are heading home, the pressure is off, we think of other things, and the journey passes more quickly.

    以前的研究把这一现象归因于专注和期待效应。一般认为,我们外出去一个地方的时候,我们的注意力集中在准时到达,每一秒钟都至关重要。相反,归途中,我们没有了压力,会想些其他事情,旅途就过得快一些。

    Another explanation is that we are too optimistic when we start to travel, leading to us under-estimating how long the trip will take.As a result, we are unnecessarily negative about how long the return journey will be and so are pleasantly surprised when it goes well.Interestingly, the effect isn’t due to a route being more familiar on the homeward leg.

    另一种解释是:才开始踏上旅途时过于乐观,导致我们低估旅行时长。结果,我们不免对回程不报乐观态度,因此,归程顺利便喜出望外。有意思的是,产生这种效应并不是由于对回程更熟悉。

    Research shows that people experience the feeling of time flying even when they return home by a different route. Scientists say that whatever the reason behind the effect, it is something to enjoy.After all, it leaves us feeling good after a long commute8 and when a holiday ends.

    研究表明,人们即便归程改变路线也会感受到时光飞逝。科学家们说,不管这一效应其后的原因是什么,这都是享受。毕竟,假期结束,长时间的往返旅途终了时,我们都会感觉很好。

     5级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 outward [ˈaʊtwəd] jJWxN   第5级
    adj.向外的,表面的,外部的;adv.向外,在外,表面
    参考例句:
    • The medicine is for outward application only. 这药只供外用。
    • The door opens outward. 这扇门向外开。
    2 phenomenon [fəˈnɒmɪnən] DNQxo   第8级
    n.现象,特殊的人,特殊的事物,奇迹
    参考例句:
    • Beethoven was a phenomenon among many musicians. 贝多芬是众多的音乐家中的天才。
    • How do you explain this phenomenon? 这种现象怎样解释?
    3 perceived [pəˈsi:vd] a22d960a29f7c4eda82959f1987bade2   第5级
    v.感觉( perceive的过去式和过去分词 );视为;认为;理解为
    参考例句:
    • I perceived a change in his behaviour. 我注意到他举止有些改变。
    • On entering his house, we at once perceived him to be tasteful. 我们一进他的房子,立刻感觉到他是个高品位的人。 来自《简明英汉词典》
    4 curiously ['kjʊərɪəslɪ] 3v0zIc   第9级
    adv.有求知欲地;好问地;奇特地
    参考例句:
    • He looked curiously at the people. 他好奇地看着那些人。
    • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold. 他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
    5 attributed [əˈtribju:tid] bdfba27aee4b329db7e69bf626f1bb1e   第5级
    认为…是( attribute的过去式和过去分词 ); 把…归于; 把…品质归于某人; 认为某事[物]属于某人[物]
    参考例句:
    • They attributed the success of their invention to Engineer Huang. 他们把发明的成功归于黄工程师。
    • We attributed this saying to Shakespeare. 我们认为这句格言出自莎士比亚。
    6 concentration [ˌkɒnsnˈtreɪʃn] 1XAyU   第5级
    n.集中;专注;浓度;浓缩
    参考例句:
    • She wrinkled her brows in concentration. 她蹙额皱眉,陷入沉思。
    • If smoke is going that way, then it means the concentration here should be decreasing. 如果烟雾沿着这个方向飘,这意味着,这里的浓度应该是减少的。
    7 anticipation [ænˌtɪsɪˈpeɪʃn] iMTyh   第8级
    n.预期,预料,期望
    参考例句:
    • We waited at the station in anticipation of her arrival. 我们在车站等着,期待她的到来。
    • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake. 各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
    8 commute [kəˈmju:t] BXTyi   第7级
    vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
    参考例句:
    • I spend much less time on my commute to work now. 我现在工作的往返时间要节省好多。
    • Most office workers commute from the suburbs. 很多公司的职员都是从郊外来上班的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: