轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 金球奖颁奖典礼教给我们的职场沟通技巧
金球奖颁奖典礼教给我们的职场沟通技巧
添加时间:2015-08-29 18:10:11 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Golden Globe Awards showed us that co-hosts Tina Fey and Amy Poehler are not just one-hit wonders, that 12 Years a Slave and American Hustle1 are best bets for Oscars, and that too many star performers cannot, for the life of them, ad-lib on stage.

    金球奖颁奖典礼给了我们这些信息:蒂娜?菲和艾米?波勒这两个人的搭档主持不只是昙花一现的精彩;《为奴十二载》(12 Years a Slave)和《美国骗局》(American Hustle)是有最可能摘得奥斯卡桂冠的影片;另外,许许多多的明星演员即使拼了老命,也无法在舞台上做好即兴演出。

    What we saw on Sunday night was not just highly entertaining and thoroughly2 Tweetable; it was packed with performance lessons for everyone in business. Here are three:

    周日晚上的金球奖颁奖典礼不只具有高度的娱乐性,可以作为Twitter上的谈资;对于商业人士来说,它还是一堂堂精彩的表演课。下面是大家可以从中学到的三点:

    1. Always prepare. Jacqueline Bisset, whom I've admired for her beauty and talent, was downright disoriented in her acceptance speech for Best Supporting Actress. The 69-year-old British actress showed us how awful it can be when you fail to prepare. No excuses, even if you think your chances of reaching the stage are remote. Here's how this translates to business: Don't assume you'll have no role to play in an upcoming meeting. Be ready to be called on. Every meeting, including social events, merits some degree of prep work. Back to Bisset, who won her Globe for her performance in the BBC's Dancing on the Edge: Maybe she decided3 to have a drink. While they poured, she should have had scrawled4 a few lines to say on stage, then smiled her radiant smile and all would have been good. That works for you too.

    1. 随时作好准备。我一直仰慕杰奎琳?贝塞特的美貌和才华,然而在得知荣获金球奖最佳女配角奖后,她的致辞简直是一团糟。我们从这位69岁的英国女演员身上看到:如果不提前做好准备,局面会有多么糟糕。我们在这方面不能找任何借口,即使你觉得走上舞台的机会很小,也该做好准备。转化到工作中就是这样:不要以为即将召开的会议跟你没有任何关系,你不用扮演任何角色——做好发表意见的准备吧。每一场会议,甚至是社交活动,都需要一定程度的准备。回到比塞特的例子中,她因为在英国广播公司(BBC)的电视剧《边缘之舞》(Dancing on the Edge)中的精彩表现而获奖。得知获奖时,她其实可以先喝杯酒镇定一下。这样,别人为她倒酒时,她就可以编好在舞台上要说的话,说完之后再给出一个光芒四射的微笑,这样整体效果就会很好。如果遇到相同情况,你也可以使用这一招。

    2. Recognize your spotlight5. Jennifer Lawrence also seemed surprised to win the Best Supporting Actress award in the film category, for American Hustle. But unlike Bisset, she pulled herself together. The 23-year-old Lawrence graciously pointed6 out the more seasoned actors she was up against. As she named them, the cameras focused on Helen Mirren, who appeared sanguine7, and then Jessica Lange, who looked sour. Lange made me think of corporate8 presenters9 who look uninterested as a team partner speaks. They're either bored and/or assume that no one is looking at them. Better to model Ms. Mirren. You are always on stage.

    2. 注意聚光灯的指向。得知因为《美国骗局》而获得剧情/音乐/喜剧类最佳女配角奖时,詹妮弗?劳伦斯也表现得十分惊讶。但与比塞特不同,她很快恢复了镇定。现年23岁的劳伦斯很有礼貌地提到了比她经验更丰富的女演员海伦?米伦和洁西卡?兰芝。她提到谁的名字,镜头就会对准谁,于是我们看到海伦?米伦神采奕奕的样子,而洁西卡?兰芝则表现得有点冷淡。兰芝让我想到了公司里的一种人,他们在团队成员说话时,总表现出一副冷淡、不感兴趣的样子。这些人要么是真的觉得厌烦,要么是以为没有人会看他们,或者两者兼而有之。当然,我们最好还是向海伦?米伦学习。要记得:你永远都在舞台上。

    3. Make hay while the sun shines. Back in Kansas City, my hometown, that's the way they told us to make the most of the spotlight. I don't understand why more actors don't follow this advice. Every year at award shows, stars get up, one after another, and struggle to remember everyone who has had something to do with bringing them into the world and making them famous--while few in the audience know or care about the people they mention. These "winners" can't win. They inevitably10 forget someone important. They also miss opportunity. Better to do as Bono did: He and his band, U2, won a Globe for Ordinary Love, the song they wrote for Mandela: Long Walk to Freedom. In his speech, Bono worked on persuading people to want to see the movie. Matthew McConaughey also scored, accepting the Best Actor in a Drama award for Dallas Buyers Club. Here's the corporate case: Too many business presenters waste time showing org charts—a sure snooze that typically comes at the start of a presentation when capturing attention is most critical. I say, park that unless it's sure to make me want to buy what you're selling.

    3. 有机会就要好好抓住。在我的故乡堪萨斯城,长辈们总是教导我们:有机会就要好好抓住。我不明白,为什么越来越多的演员不再听从这个劝告。每年的颁奖晚会上,明星们一个个地站上奖台,费力地回忆一个个曾帮助他们走向世界并成名的人的名字——实际上,观众中很少有人知道,也丝毫不关心这里面都有谁。这些“赢家”们在致辞这一问题上却“失败”了。不可避免地,他们总会忘记某些重要的人的名字;他们也丧失了一个很好的说话机会。在这点上,博诺的做法才是最好的。博诺和他的乐队U2因为歌曲《平凡的爱》(Ordinary Love)而获奖,这首歌是他们为电影《曼德拉:漫漫自由路》(Mandela: Long Walk to Freedom)创作的。博诺在致辞中说劝人们都去看看这部电影。马修?麦康纳的致辞也不错,他因为在《达拉斯买家俱乐部》(Dallas Buyers Club)中的表演而获得了剧情类最佳男主角奖。公司里的情况则是这样:演示刚开始时,许多发言人都会把时间浪费在组织结构图上——这当然让人犯困,因为这个时候抓住听众的注意力才是最最关键的!我的意见是,如果不能确定某样图表或数据能让观众产生购买产品的欲望,就把它去掉吧。把这些全都去掉,只留下有用的东西,说完就立即鞠躬下台!

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 hustle [ˈhʌsl] McSzv   第9级
    vt.推搡;竭力兜售或获取;催促;vi.赶紧;硬挤过去;拼命挣钱;n.奔忙(碌)
    参考例句:
    • It seems that he enjoys the hustle and bustle of life in the big city. 看起来他似乎很喜欢大城市的热闹繁忙的生活。
    • I had to hustle through the crowded street. 我不得不挤过拥挤的街道。
    2 thoroughly [ˈθʌrəli] sgmz0J   第8级
    adv.完全地,彻底地,十足地
    参考例句:
    • The soil must be thoroughly turned over before planting. 一定要先把土地深翻一遍再下种。
    • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons. 士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
    3 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    4 scrawled [skrɔ:ld] ace4673c0afd4a6c301d0b51c37c7c86   第10级
    乱涂,潦草地写( scrawl的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • I tried to read his directions, scrawled on a piece of paper. 我尽量弄明白他草草写在一片纸上的指示。
    • Tom scrawled on his slate, "Please take it -- I got more." 汤姆在他的写字板上写了几个字:“请你收下吧,我多得是哩。”
    5 spotlight [ˈspɒtlaɪt] 6hBzmk   第8级
    n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
    参考例句:
    • This week the spotlight is on the world of fashion. 本周引人瞩目的是时装界。
    • The spotlight followed her round the stage. 聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
    6 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    7 sanguine [ˈsæŋgwɪn] dCOzF   第9级
    adj.充满希望的,乐观的,血红色的
    参考例句:
    • He has a sanguine attitude to life. 他对于人生有乐观的看法。
    • He is not very sanguine about our chances of success. 他对我们成功的机会不太乐观。
    8 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    9 presenters [prɪˈzentəz] ef0c9d839d1b89c7a5042cf2bfba92e0   第8级
    n.节目主持人,演播员( presenter的名词复数 )
    参考例句:
    • Each week presenters would put the case for their favourite candidate. 每个星期主持人推出他们最喜欢的候选人。 来自互联网
    • Karaoke was set up to allowed presenters to sing on the stage. 宴会设有歌唱舞台,可让出席者大演唱功。 来自互联网
    10 inevitably [ɪnˈevɪtəbli] x7axc   第7级
    adv.不可避免地;必然发生地
    参考例句:
    • In the way you go on, you are inevitably coming apart. 照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
    • Technological changes will inevitably lead to unemployment. 技术变革必然会导致失业。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: