In the Jin Dynasty, there lived a man named Zhou Chu in Yixing.
晋朝时,义兴地方有个人,名叫周处。
Tough and fierce and fond of fighting in his youth, Zhou Chu was a big scourge1 in the county.
少年时候,他强悍好斗是乡里的一大祸患。
At the time, there was a ferocious2 dragon in the river and a fierce tiger in the mountain in Yixing, which often injured and devoured3 people.
当时,义兴河里有一条凶恶的蛟龙,山上有一头猛虎,经常残害百姓。
Therefore, the people classed them together with Zhou Chu as "the three evils".Among them, Zhou Chu did the most harm.
因此,人们把它们和周处并称为“三害”。其中,周处为害最大。
Later, someone instigated4 Zhou Chu to go to the mountain to kill the fierce tiger, and to the river to behead the ferocious dragon, in the hope of getting rid of two evils, leaving only one.
后来,有人鼓动周处进山杀猛虎,人河斩蛟龙,希望能除去两害,只留一害。
Zhou Chu went to the mountain alone, and sure enough, he killed the tiger. Then he jumped into the river and fought with the dragon.
周处只身进山,果然杀掉了猛虎,接着又跃人河中与蛟龙搏斗。
The evil dragon turned up and down, and went down for tens of li with Zhou Chu chasing closely after it.
恶蛟上下翻腾,直下几十里,周处紧追不舍。
After three days and nights, the people all thought that Zhou Chu had died.
过了三天三夜,百姓们都以为周处死了。
They were jubilant and congratulated one another.
喜出望外,互相庆贺。
To their surprise, Zhou Chu had actually killed the dragon, went out of the water and returned.
不料他竟然杀死了蛟龙,出水而归。
Upon hearing that his county folk celebrated5 his death, Zhou Chu came to realize that he was considered one of the evils of Yixing.
周处听说乡邻们为他死去而庆贺,这才知道自己也被人当做义兴一害。
He thus made his decision to mend his ways.
萌发了悔改的决心。
Thereupon, he went to Wu prefecture to seek the advice of the two noted6 brothers, Lu Ji and Lu Yun.
于是,他前往吴郡,求教名士陆机、陆两兄弟。
When Zhou Chu came to the Lu's home, Lu Ji was out and he met Lu Yun.
周处到了陆家,正值陆机外出,见到了陆云。
He told Lu Yun the truth and expressed his wish to correct his faults and make a fresh start, but he was afraid that he was too old to accomplish anything.
他如实相告,表示要改过自新,又怕年纪已大,终究一事无成。
Lu Yun encouraged him by saying:"The ancients would be gratified even if they came to thoroughly7 understand the truth in the early morning but died at night, let alone you with a promising8 future.
陆云勉励他说:“古人清晨通晓事理,即使夜晚死去都感到欣慰,何况你的前程远大。
Besides, so far as a man is concerned, the fearful thing is to have no aspiration9.
而且,对于一个人来说,可怕的是胸无大志。
Why worry that you will achieve neither merit nor fame?"
又何必担心功不成名不就呢?”
Since then, Zhou Chu quickly and completely corrected his faults and made efforts for progress.
从此,周处蟠然改过,努力上进。
The tale of "Zhou Chu Getting Rid of the Evils" has been handed down to this very day.
“周处除害”的佳话,也就一直流传至今。
1 scourge [skɜ:dʒ] 第9级 | |
n.灾难,祸害;vt.蹂躏 | |
参考例句: |
|
|
2 ferocious [fəˈrəʊʃəs] 第8级 | |
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的 | |
参考例句: |
|
|
3 devoured [diˈvauəd] 第7级 | |
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光 | |
参考例句: |
|
|
4 instigated [ˈɪnstɪˌgeɪtid] 第10级 | |
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] 第8级 | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
6 noted [ˈnəʊtɪd] 第8级 | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
7 thoroughly [ˈθʌrəli] 第8级 | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
8 promising [ˈprɒmɪsɪŋ] 第7级 | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
9 aspiration [ˌæspəˈreɪʃn] 第7级 | |
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出 | |
参考例句: |
|
|