轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 百度发力在线旅游业
百度发力在线旅游业
添加时间:2015-09-14 18:46:19 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Four years ago, the Chinese search giant Baidu bought a majority stake in one of China’s biggest travel booking sites. Now it is gaining a bigger presence on the company’s board.

    四年前,中国网络搜索巨头百度收购了国内一家大型旅游预订网站的多数股份。现在,它将在这家公司的董事会发挥更大的作用。

    The travel company, Qunar, plans to announce on Thursday that it will give Baidu five director seats, up from three, according to people with direct knowledge of the matter.

    这家旅游公司名为“去哪儿”,英文名Qunar。据知情人士透露,它计划在周四宣布,百度在公司董事会的席位将从三个增加到五个。

    As part of its plans, Qunar will expand its board to nine seats from seven. And one of its most important board committees, the audit1 committee, will be stocked entirely2 with independent directors, the people said.

    知情人士表示,作为计划的一部分,去哪儿网将把董事会的总席位从七个增加至九个,而重要的董事会审计委员会,将完全由独立董事组成。

    The move is meant to strengthen the relationship between the two Internet companies. Qunar, which means “where to go” in Chinese, will eventually have access to services beyond the booking of hotels and flights by becoming more tightly integrated with Baidu, which, along with the Alibaba Group and Tencent, is one of China’s Internet titans.

    此举是为了强化两家互联网企业之间的纽带。通过更加紧密地与百度集成,去哪儿网最终将有机会发展酒店和机票预订之外的业务。百度是和阿里巴巴、腾讯并驾齐驱的中国互联网巨头。

    Qunar has been successful in building out its mobile offerings, an important goal for many Chinese Internet companies, including Baidu.

    去哪儿网在打造移动产品上很成功。对于包括百度在内的很多中国互联网公司而言,这都是一个重要的目标。

    The two are making their move amid growing competition in the travel market in China. The Alibaba Group, the e-commerce behemoth, recently revamped one of its travel offerings, and the Priceline Group has grown its stake in Ctrip, one of Qunar’s main rivals.

    两家公司采取这次行动的时候,正值中国旅游市场竞争日趋激烈之际。电子商务巨头阿里巴巴最近调整了旗下的一款旅游产品,而Priceline集团增持了在携程的股份。携程是去哪儿网的主要竞争对手之一。

    Though investors3 have fretted4 about a slowdown of China’s economy, the Chinese government and analysts5 have contended that the travel industry has suffered no such drop. Chinese travelers booked about two billion trips in the first half of the year, up 10 percent from the same time a year ago, according to figures from the government.

    尽管投资者担忧中国经济在放缓,但中国政府和分析人士声称,旅游行业并未遭受这样的影响。政府数据显示,今年上半年,中国游客的预定量达20亿人次,较上年同期增长了10%。

    People close to Qunar said that the company had experienced little decline in leisure travel by Chinese passengers, the service’s main focus, this past summer.

    与去哪儿网关系密切的人士表示,今年夏季,该公司的中国旅客休闲游业务基本没有下滑,而这一块是公司的重点业务。

    The two companies have been linked financially since Baidu paid about $306 million for just over 50 percent of Qunar’s stock in 2011.

    2011年,百度出资3.06亿美元收购去哪儿网逾50%的股份,两家公司自此有了财务联系。

    The travel booking service has drawn6 interest from other companies since the Baidu investment. It held talks to merge7 with Ctrip, though those discussions broke off in June.

    百度进行投资后,这家旅游预订服务公司引起了其他企业的兴趣。去哪儿与携程进行了合并谈判,但相关讨论在今年6月破裂。

    Instead, Qunar chose to take in a $500 million round of capital financing that was led by Silver Lake, the investment firm that has profited from its early bet on Alibaba.

    去哪儿转而选择接受银湖投资集团(Silver Lake)牵头的一轮5亿美元融资。通过早早投资阿里巴巴,银湖获利颇丰。

    Separately, Qunar plans to announce that it has extended the employment agreements of its chief executive, Chenchao Zhuang, and its chief financial officer, Yilu Zhao, by an additional four years, the people with direct knowledge of the matter said.

    另外,据知情人士透露,去哪儿网计划宣布将首席执行官庄辰超、首席财务官赵轶璐的雇佣合同延长四年。

     9级    英语新闻 
     单词标签: audit  entirely  investors  fretted  analysts  drawn  merge 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 audit [ˈɔ:dɪt] wuGzw   第7级
    vt.审计;查帐;核对;旁听;vi.审计;[审计] 查帐;n.审计;[审计] 查帐
    参考例句:
    • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair. 他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
    • As usual, the yearly audit will take place in December. 跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
    2 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    3 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    4 fretted [ˈfretɪd] 82ebd7663e04782d30d15d67e7c45965   第9级
    焦躁的,附有弦马的,腐蚀的
    参考例句:
    • The wind whistled through the twigs and fretted the occasional, dirty-looking crocuses. 寒风穿过枯枝,有时把发脏的藏红花吹刮跑了。 来自英汉文学
    • The lady's fame for hitting the mark fretted him. 这位太太看问题深刻的名声在折磨着他。
    5 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    6 drawn [drɔ:n] MuXzIi   第11级
    v.(draw的过去式)拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
    参考例句:
    • All the characters in the story are drawn from life. 故事中的所有人物都取材于生活。
    • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
    7 merge [mɜ:dʒ] qCpxF   第7级
    vt.&vi.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
    参考例句:
    • I can merge my two small businesses into a large one. 我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
    • The directors have decided to merge the two small firms together. 董事们已决定把这两家小商号归并起来。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: