As Mid-Autumn Festival approaches-this year celebrated1 on Sept 27-bookings for moon-viewing flights have soared, according to a travel service provider.
根据旅行服务供应商最近表示:随着中秋节临近,为庆祝中秋节而安排的9-27赏月航班预定人数正在暴涨
Moon-viewing flights are flights that depart between 6 pm and 12 pm from Sept 26 to 28. During the journey, tourists can enjoy the moonlight. This year is expected to be special, as during the three-day festival both a supermoon and a lunar eclipse will be visible in China.
赏月航班初步设定是从9月26日到28日,每天的18时到24时之间起航.在飞行过程中,游客可以欣赏到中秋月光.今年的行程预计会更加特别,在三天的节日中,中国会同时出现月食和超级月亮的罕见现象
A supermoon occurs when the moon comes closest to earth. The diameter will appear 14 percent larger than normal. According to NASA, the United States space agency, a supermoon is very rare. Last time a supermoon and lunar eclipse occurred near one another was more than 30 years ago. The next convergence will be in 2033.
超级月亮是指月亮距离地球近距离的状态.此时月亮直径将会比正常的大14倍.据美国国家航空航天局称,超级月亮是很罕见的.上次的超级月亮和月食相继出现是在30年前.而下次汇聚将会是在2033年。
Ctrip, a major Chinese travel agency, said this fact has made moon-viewing flights more popular than usual. "More tourists have chosen the night flight during the festival," said Yan Xin, Ctrip's publicity2 manager.
中国最大的旅行中介--携程旅行,称这个罕见现象会让赏月航班变得比平时更受欢迎.携程宣传部经理闫鑫称:“更多的游客在中秋节期间选择了赏月航班”
"The number of people who used the check-in service in advance doubled from last year. About 60 percent of them chose window seats." Yan added that window seats have sold out for flights in high demand.
闫鑫还补充说明,靠窗户的飞机座位需求量很大,“航班预先选座率增加了1倍,其中约60%的乘客选择了靠窗的座位”
Chang Yi, head of the publicity department at Spring Airlines, said the company introduced moon-viewing flights in 2013.
春秋航空宣传部的常义称,公司在2013年首次提出了赏月航班这一概念
"We are now collecting the moon-viewing information. On Monday or Tuesday, we will have a full list for our clients to choose from."
“我们现在正在收集赏月航班的信息.在周一或者周二我们将会给我们的客户发放一个全面的表单,供他们选择”。
"Generally speaking, flights going east-to-west have a better view of the full moon. For an example, flights from Shanghai to Chongqing, Shanghai to Chengdu or Shanghai to Bangkok, Thailand."
“总体来说,从东部飞往西部的航班会观赏到比较好的满月景色.例如,从上海到重庆,上海到成都或者上海到泰国曼谷”
1 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] 第8级 | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|