轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 5级英语阅读 - > 奶奶的硬币
奶奶的硬币
添加时间:2015-10-09 18:44:17 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • We had moved from Cairo to Mt. Vernon, Illinois, away from my grandmother when I was eight years old. I missed her terribly. I was told I was her favorite grandchild; she was my favorite “Granny.” She was my Father’s mother.

    Two years later my mother and father separated and they were soon divorced1. I felt as if my world was falling apart. My heart ached for that part of me that was slipping away. Mother must have sensed my longing3, for she would take my little brother and me back to visit my Granny on occasions4, even after the divorce2.

    I was always aware Granny loved us. It was something you could feel with your heart, even when your world was turned upside down.

    She didn’t live in a fancy5 house or have expensive things, but I never noticed; I just knew she loved me and I loved her back.

    We had lived, for a time, next door to her and grandpa in a duplexwhile my father was away during World War II.

    Granny had never had very much in the way of money or material things. But it was the little things she gave me that had always mattered. Things like letting me dip my fingers in the sugar bowl, which was always sitting on her table or the coffee she let me sip6 from her cup. She allowed me to sit on top of her kitchen table as I partook ofthose privileges7.

    Granny took the time to explain the function of her weather vane, hanging on the wall, which predicted the upcoming weather. How that little wooden boy and girl knew what door to come out of, when it was going to rain, amazed8 me. But Granny understood.

    She also had a vinegar cruetthat sat high on a shelf that was beautiful, in my eyes; I asked if I could have it someday. It was given to me in a box after her funeral. She remembered; love is like that.

    I used to spend a lot of time with Granny when we lived in Cairo, next door to her and grandpa, in the duplex. But times and things had changed. Grandpa had died; we lived a hundred miles away, and dad, her youngest son, my daddy, no longer lived with us. I didn’t get to see dad much, and I don’t know if Granny got to see him very often either. But, he was her son, and I knew she loved him. Love is like that; it can see past the pain.

    Though she didn’t have much, neither did we, but she did something for my brother, Tommie and me. I will always remember; she saved her pennies in a glass jar. I am sure Granny could have used those pennies herself but she saved them to give us when we came to visit. Because I was the oldest I was in charge of dividing the pennies equally between my brother and me.

    “One for you, one for me,” I would repeat until the jar was empty.

    I don’t remember how much we collected on our visits, nor was the amount important. It was the idea that she remembered us, and cared about us, when we were away from her.

    Those memories, of when I was a child, still give me warm fuzzy feelings on days that I need them. A Granny’s love stays with a grandchild, down through the years, even when that child becomes a grandma herself. I often wonder, after all those years, when I am lucky enough to find a penny lying on the ground somewhere, if it could possible be Granny tossing9 me pennies from heaven.

    八岁的时候,我们一家从开罗搬到了伊利诺斯州的弗农山,从此远离了祖母。我非常想念她。大家说我是她最疼爱的孙女,而她也是我最爱的奶奶。她,是爸爸的母亲。

    两年后,爸爸妈妈分居,很快他们便离婚了。我觉得我的世界好像崩溃了。原本属于我生活的一部分正在远去,这让我心痛不已。妈妈一定感觉到了我的渴望,于是她时常带我和弟弟去看奶奶,即使是在离婚之后。

    我一直知道奶奶深爱着我们。即使在你的世界被彻底颠覆时,这种爱也是可以用心感受的到的。

    她住的房子并不豪华,也没有贵重的东西,但我从没在意过这些,我只知道她爱我,而我也爱她。

    曾经有一段时间,我们和爷爷奶奶一起住在一栋复式公寓,当时爸爸参加了二战。

    奶奶从来没有很多钱,物质上的东西也不多。但正是一些小事让我记忆深刻。比如那只总是放在桌上的糖碗,她曾经让我把手指伸进去蘸着吃,她还把自己的咖啡给我喝。这些时候,她都允许我坐在餐桌上。

    奶奶耐心地向我解释过天气风向标的功能,它挂在墙上,用以预测未来的天气。风向标上的木制小男孩和小女孩怎么知道从哪个门出来,什么时候会下雨,这些都让我觉得惊奇。但是奶奶都懂。

    她还有一个在我看来很漂亮的醋瓶,放在高高的架子上。我曾问过她有一天能不能把这个瓶给我。在她的葬礼过后,这个瓶子被放在一个盒子里交给了我。她还记得我说的话,爱就是这样。

    我们在开罗的复式公寓跟爷爷奶奶住隔壁的时候,我经常和奶奶呆在一起。但是时光飞逝,物是人非。爷爷去世了,我们住在一百英里之外,而爸爸——她最小的儿子——也不和我们住在一起了。我和爸爸见面不多,也不知道奶奶是不是经常见他。但是,他是她的儿子,我知道她爱他。爱就是这样,它能够超越痛苦。

    尽管她和我们一样都不宽裕,但还是尽己所能地为我和弟弟汤米做些事情。我永远都会记得;她把零钱存放在一个玻璃罐中。我知道奶奶本可以花掉这些零钱,但是她却总是把它们攒下来,在我们去看望她的时候分给我们。我是姐姐,所以负责把这些零钱平分给弟弟和自己。

    “一个给你,一个给我,”我一直重复这句话,直到罐子里的硬币分完为止。

    我记不得这些零钱我们总共拿过多少,其实数目并不重要。它是一份心意,表示我们不在奶奶身边的时候,她还记挂着我们,关心着我们。

    在需要爱的鼓励的日子里,这些童年记忆还能给我温暖的模糊的感觉。多年来,奶奶的爱一直跟随着孙女,甚至直到孙女自己也做了奶奶。经过这些年,每当我运气好,发现地上躺着一枚硬币时,我还常常会想,它或许是奶奶从天堂抛给我的。

     5级    美文 
     单词标签: divorced  divorce  longing  occasions  fancy  sip  privileges  amazed  tossing 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 divorced [dɪˈvɔ:st] Wu5z2w   第5级
    adj.离婚的;分开的;不相干的;脱离的v.与…离婚(divorce的过去式和过去分词);分离;与某人离婚,判某人离婚
    参考例句:
    • Apparently they are getting divorced soon. 看样子,他们很快就要离婚。
    • Many divorced men remarry and have second families. 许多离婚的男子再婚组成了新的家庭。
    2 divorce [dɪ'vɔ:s] m8dyq   第5级
    n.离婚;分离;vi.离婚;vt.离婚;脱离
    参考例句:
    • Did he divorce his wife or did she divorce him? 是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚?
    • None of us like the divorce of word and deed. 我们都不喜欢言行不一。
    3 longing [ˈlɒŋɪŋ] 98bzd   第8级
    n.(for)渴望
    参考例句:
    • Hearing the tune again sent waves of longing through her. 再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
    • His heart burned with longing for revenge. 他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
    4 occasions [əˈkeiʒənz] 11557f17371ac4f35f50715ad4a32024   第5级
    n.机会( occasion的名词复数 );时刻;原因;需要
    参考例句:
    • The prosecution stated that intercourse had occurred on several occasions. 控诉方称发生过数次性交。
    • He has been late on numerous occasions. 他已经迟到过无数次了。
    5 fancy [ˈfænsi] Pl2yl   第5级
    n.想像力,幻想;喜好,爱;adj.想像的,时髦的,华丽装饰的,奢侈的;技巧的;vt.想象,自认为,喜好
    参考例句:
    • He seemed to have taken quite a fancy to her. 他似乎相当喜欢她。
    • I have a fancy that it's going to rain. 我想大概要下雨。
    6 sip [sɪp] Oxawv   第7级
    vt.&vi.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量
    参考例句:
    • She took a sip of the cocktail. 她啜饮一口鸡尾酒。
    • Elizabeth took a sip of the hot coffee. 伊丽莎白呷了一口热咖啡。
    7 privileges [ˈprivilidʒz] 18a4b00c953da00f0589813d41c8865d   第5级
    n.特权( privilege的名词复数 );(因财富和社会地位而仅有部分人享有的)权益;免责特权;特殊荣幸
    参考例句:
    • They are entitled to enjoy many advantages and privileges. 他们有资格享有许多优惠和特权。 来自《简明英汉词典》
    • It is not allowed to use one's power to seek privileges. 不允许把职权变成特权。 来自《现代汉英综合大词典》
    8 amazed [əˈmeɪzd] 9zYzBk   第5级
    adj.吃惊的,惊奇的v.使大为吃惊,使惊奇( amaze的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Just the size of the place amazed her. 仅仅地方之大就使她十分惊奇。
    • I was amazed at her knowledge of French literature. 她的法国文学知识之丰富使我大为惊奇。
    9 tossing ['tɒsɪŋ] a8585a676353eb087665b3ff1271a622   第6级
    v.(轻轻或漫不经心地)扔( toss的现在分词 );(使)摇荡;摇匀;(为…)掷硬币决定
    参考例句:
    • Poor Joan has been tossing around all night with that fever. 可怜的琼因发烧而一整夜辗转不能入睡。 来自《简明英汉词典》
    • The two boys agreed to decide the matter by tossing a coin. 这两个孩子同意用掷硬币的方法来决定这件事。 来自《现代汉英综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: