China's box office rang up takings of 1.85 billion yuan (about 291 million U.S.dollars) during the National Day holiday, which ended on Wednesday, a record high.
截止到周三为止,中国电影票房在国庆期间获得了18.5亿元(2亿9100万美元)的票房收入,这也创造了同期历史最高记录
This is an increase of about 60 percent from the same period last year, according to the State Administration1 of Press, Publication2, Radio, Film and Television (SARFT).
据国家广播电影电视总局表示:这一数据与去年同期相比增长了约60%.
The biggest success this year was "Goodbye Mr. Loser," a rom-com about a man's journey to find true love.
其中,今年最大的赢家非《夏洛特烦恼》莫属。这是一部关于一个男人寻找真爱旅程的浪漫喜剧。
The film made about 593 million yuan in ticket sales over the seven days.
这部电影在7天的时间内,票房收入达到了惊人的5亿9300万元。
"Lost in Hong Kong," by Xu Zheng, and "Chronicles of the Ghostly Tribe," an action-thriller by Lu Chuan, the director of "City of Life and Death," were among audience favorites over the holiday, reaping3 more than 500 million yuan each, according to SARFT data.
根据国家广播电影电视总局数据显示:徐峥导演执导的《港囧》,以及曾经指导电影《南京南京》的导演陆川的最新动作惊悚片《九层妖塔》,也都是深受观众欢迎的影片。这两部影片每部的票房收入都超过了5亿元大关.
1 administration [ədˌmɪnɪˈstreɪʃn] 第5级 | |
n.经营,管理;行政,行政机关,管理部门 | |
参考例句: |
|
|
2 publication [ˌpʌblɪˈkeɪʃn] 第5级 | |
n.出版,发行;出版;公布,发表 | |
参考例句: |
|
|