Anirudh Sharma doesn't just want to pull harmful carbon from the air. He wants to offer a cheaper alternative to the exorbitant1 costs of ordinary printer ink.
阿尼鲁德·夏尔马不仅想除掉空气中的有害炭物质,还希望创造一种更便宜的普通打印机油墨,解决墨水价格高昂的问题。
Sharma recently invented "Kaala," a device that can gobble up harmful pollutants2 and instantly repurpose them, with a little help from alcohol and oil, into black printer ink.
夏尔马最近发明了一种名叫“Kaala”的装置,它能吞掉有害污染物并迅速将其变成有用物质,只需加点酒精和油,就能生成黑色打印机墨水。
One day, Sharma hopes to commercialize the device so it can live in every home around the world.
将来,夏尔马希望能将这个设置商业化,希望世界上的每家每户都能使用它。
The idea came to him after one-too-many smog-filled trips to his home country of India.
他经常去烟雾严重的祖国印度,如此往返,就有了灵感。
"On a hot summer day, if you take a handkerchief and rub it on your skin, the handkerchief actually turns a little brownish-blackish in color," says Sharma, a scientist at MIT's Media Lab. "So we thought, 'How do we repurpose something we complain about on an everyday basis into something that is a utility?'"
“在酷热的夏日,如果你拿手帕擦皮肤,手帕就会变得乌黑,”麻省理工学院(MIT)媒体实验室的科学家夏尔马说,“所以我们就想‘能不能把这种我们天天抱怨的东西变成日常用品呢?’”
For the device to work, it first needs to be exposed to exhaust. In his demo, Sharma uses the flame of a candle.
要让这个设置运行,得先把它放在废气中。做实验时,夏尔马用的是蜡烛燃烧产生的废气。
While the candle burns, a suction pump pulls in the surrounding air to a simple mechanism3 that separates the carbon black — a byproduct of combustion5 — from the rest of the air. It then traps the soot6 in a small chamber7 to be mixed with alcohol — in this case, vodka — and a drop of olive oil.
蜡烛燃烧时,用真空泵吸走周围的空气,令黑色的炭物质——即燃烧产物——与其余空气分开。接下来,黑灰聚焦到一个小隔间,加入酒精——此例中用伏特加——和一滴橄榄油。
Lastly, the newly formed liquid can be injected into an ordinary ink cartridge8 for everyday use.
最后,混合而成的液体就能放到普通墨盒中每日使用了。
Sharma admits the black could still be blacker. Since it was designed as a research project, Kaala would also need to hold up against formal toxicity9 standards before it can hit the market.
夏尔马承认墨水还可以更黑。但这只是个研究项目,投入市场前,Kaala也得满足正式的无毒标准。
"With a little bit of research," he says, "it can become as good as the printing ink HP sells to you."
他说:“只需再研究研究,它就能跟惠普(HP)卖的打印墨一样好了。”
Sharma estimates a 4-year-old diesel10 engine could produce enough carbon to fill an HP cartridge within 60 minutes. A chimney would take only 10 minutes approximately.
夏尔马估计一个使用了四年的柴油内燃机60分钟内产生的炭能填满一个惠普墨盒。一个烟囱大约只需要10分钟。
Recreating that ink wouldn't take much effort.
制造这种墨并不费事。
"Usually, people don't know about this, but the ink you're buying is nothing," he says. "It's just carbon black mixed with a few chemicals, and that's all. If you're making your own ink, the cost would definitely be much, much lower."
“一般来说,人们不了解这点,不过大家买的墨真没什么特殊的,”他说,“炭黑掺些化学品就制出来了,就这些。如果自己制墨,成本绝对非常非常低。”
Sharma hopes that his handheld device could scale to a size that sits on par4 with leading carbon-capture systems: huge walls of fans that trap carbon lurking11 in the air.
夏尔马希望他的手持装置再大点,能用到主流炭捕集系统上:比如捕集空气中隐藏的炭的巨型风扇墙。
1 exorbitant [ɪgˈzɔ:bɪtənt] 第9级 | |
adj.过分的;过度的 | |
参考例句: |
|
|
2 pollutants [pə'lu:tənts] 第8级 | |
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 mechanism [ˈmekənɪzəm] 第7级 | |
n.机械装置;机构,结构 | |
参考例句: |
|
|
4 par [pɑ:(r)] 第8级 | |
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的 | |
参考例句: |
|
|
5 combustion [kəmˈbʌstʃən] 第10级 | |
n.燃烧;氧化;骚动 | |
参考例句: |
|
|
6 soot [sʊt] 第10级 | |
n.煤烟,烟尘;vt.熏以煤烟 | |
参考例句: |
|
|
7 chamber [ˈtʃeɪmbə(r)] 第7级 | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
8 cartridge [ˈkɑ:trɪdʒ] 第9级 | |
n.弹壳,弹药筒;(装磁带等的)盒子 | |
参考例句: |
|
|
9 toxicity [tɒkˈsɪsəti] 第7级 | |
n.毒性,毒力 | |
参考例句: |
|
|