轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 现实的治疗高血压之道
现实的治疗高血压之道
添加时间:2015-10-24 19:55:04 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • High blood pressure is one of the main causes of heart disease, stroke and premature1 death in Europe and North America, with about one in three adults afflicted2 by the condition.

    在欧洲和北美,高血压是导致心脏病、中风和过早死亡的主要原因之一,约三分之一的成年人患有高血压。

    There are 152,000 strokes in the UK alone each year, resulting in 41,000 deaths, according to the National Health Service, yet an estimated 30 per cent of people who have high blood pressure don’t even know they have a problem.

    英国国民健康服务(NHS)的数据显示,英国每年发生中风15.2万例,导致4.1万人死亡。不过,约30%的高血压患者甚至不知自己身体有恙。

    Under current guidelines in Europe, people are considered to have high blood pressure, known medically as hypertension, if their systolic blood pressure, the first of two numbers usually recorded, is above 140mm Hg, or millimetres of mercury.

    根据欧洲现行的参考指标,如果一个人的收缩压高于140毫米汞柱(mm Hg)——通常记录的两项血压值中的前一项——就可认为患有高血压(医学名为hypertension)。

    But a study released in the US last month may force doctors to rethink their approach to the problem.

    但上月美国发表的一项研究成果,或许会迫使医生们反思治疗高血压的方法。

    The National Institutes of Health study, known as the systolic blood pressure intervention3 trial (Sprint4), followed 9,300 people who were over the age of 50. The trial found that people given medication to lower their blood pressure to 120mm Hg, or 20mm Hg below the previous target, suffered a third fewer heart attacks, heart failure and strokes than control groups. The risk of death declined by a quarter.

    美国国立卫生研究院(National Institutes of Health,简称NIH)的这项名为“收缩压干预试验”(Sprint)的研究,追踪了9300名50岁以上的研究对象。试验发现,通过服药把血压降到120mm Hg、或者比之前目标低20mm Hg的人,心脏病发作、心力衰竭和中风的概率比对照组少三分之一。死亡风险下降了四分之一。

    The study was so successful that it was ended a year earlier than planned.

    研究非常成功,比预期提前一年便结束了。

    The problem is that in order to reach these reduced levels, patients were given a cocktail5 of three medications. When I asked Paul Thompson, a cardiologist in Hartford, Connecticut, if he has changed his treatment for hypertension as a result, he says “not really”. The main reason, he notes, is the difficulty in getting patients to adhere to such a complicated drug regimen.

    问题在于,为了把血压降到上述水平,患者需要服用三种药物。当我询问康涅狄格州哈特福特的心血管专家保罗搠湬森(Paul Thompson),他是否因此改变了高血压治疗方法时,他说,“没有”。他指出,主要原因在于,让患者遵循如此复杂的服药方案是有难度的。

    “We always have to remember that folks in studies are different from folks in the office,” Dr Thompson says.

    “我们始终必须记住,研究对象跟办公室里的人是不同的,”汤普森说。

    When I ask the same question of Rhian Touyz, the director of the Institute of Cardiovascular and Medical Science at the University of Glasgow, she says she is awaiting the full results of the Sprint study, which will be formally presented at a conference in Florida next month, before making any change in recommendations in medications.

    当我向格拉斯哥大学(University of Glasgow)心血管和医学科学研究所(Cardiovascular and Medical Science)所长里安堠志(Rhian Touyz)提出相同问题时,她说,她在等待Sprint研究项目的完整结果——将于下个月在佛罗里达州的一次大会上正式公布——然后才会决定是否对用药建议进行更改。

    However, Professor Touyz does note that lifestyle changes are the first line of defence against hypertension.

    不过托志教授指出,改变生活方式是对抗高血压的第一道防线。

    One of the biggest contributors to high blood pressure is the large amount of salt in western diets, not only what we add from the shaker but what is hidden in prepackaged foods and beverages6 such as breakfast cereals and sports drinks.

    造成高血压的最重要因素之一,是西方饮食中盐的含量偏高,不但有我们用调味瓶添加的盐,还有隐藏在预包装食品和饮料(比如早餐谷物和运动饮料)中的盐。

    It has been known for 50 years that people who eat a low salt diet (under 2g a day) are free from the blood pressure problems common in western industrial countries.

    在西方工业国家,血压问题很常见。而人们50年前就知道,低盐饮食(每日低于2克)的人不会出血压问题。

    The NHS recommends eating no more than 6g of salt, or 2.4g of sodium7 a day.

    NHS建议,每日盐摄入量不要超过6克,也就是说,钠摄入量不超过2.4克。

    Prof Touyz says that cutting salt intake8 is only one of several lifestyle changes she recommends. The others include exercising four times a week for 30-40 minutes, cutting alcohol consumption and eating a diet high in fruit and vegetables.

    托志教授表示,减少盐摄入量只是通过改变生活方式降低血压的几种建议之一。其他还包括每周锻炼四次、每次30至40分钟,少喝酒,多吃水果和蔬菜。

    So get your blood pressure checked. For those who have high blood pressure, it would help to increase consumption of kale, spinach9, beets10 and beetroot juice, which are rich in nitrates. The nitrates become nitric oxide11 in the body, which is a natural dilator of blood vessels12, significantly lowering blood pressure.

    所以,把你的血压控制住。对于高血压患者,多摄入羽衣甘蓝、菠菜、甜菜和甜菜根汁等富含硝酸盐的食物是有好处的。硝酸盐在人体内会变成一氧化氮,一氧化氮是天然的血管扩张器,能够明显降低血压。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 premature [ˈpremətʃə(r)] FPfxV   第7级
    adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
    参考例句:
    • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue. 预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
    • The premature baby is doing well. 那个早产的婴儿很健康。
    2 afflicted [əˈfliktid] aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a   第7级
    使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
    • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
    3 intervention [ˌɪntə'venʃn] e5sxZ   第7级
    n.介入,干涉,干预
    参考例句:
    • The government's intervention in this dispute will not help. 政府对这场争论的干预不会起作用。
    • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention. 许多人觉得他会反对外来干预。
    4 sprint [sprɪnt] QvWwR   第8级
    n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
    参考例句:
    • He put on a sprint to catch the bus. 他全速奔跑以赶上公共汽车。
    • The runner seemed to be rallied for a final sprint. 这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
    5 cocktail [ˈkɒkteɪl] Jw8zNt   第7级
    n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
    参考例句:
    • We invited some foreign friends for a cocktail party. 我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
    • At a cocktail party in Hollywood, I was introduced to Charlie Chaplin. 在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
    6 beverages [be'vərɪdʒɪz] eb693dc3e09666bb339be2c419d0478e   第7级
    n.饮料( beverage的名词复数 )
    参考例句:
    • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
    • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
    7 sodium [ˈsəʊdiəm] Hrpyc   第8级
    n.(化)钠
    参考例句:
    • Out over the town the sodium lights were lit. 在外面,全城的钠光灯都亮了。
    • Common salt is a compound of sodium and chlorine. 食盐是钠和氯的复合物。
    8 intake [ˈɪnteɪk] 44cyQ   第7级
    n.吸入,纳入;进气口,入口
    参考例句:
    • Reduce your salt intake. 减少盐的摄入量。
    • There was a horrified intake of breath from every child. 所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
    9 spinach [ˈspɪnɪtʃ] Dhuzr5   第10级
    n.菠菜
    参考例句:
    • Eating spinach is supposed to make you strong. 据说吃菠菜能使人强壮。
    • You should eat such vegetables as carrot, celery and spinach. 你应该吃胡萝卜,芹菜和菠菜这类的蔬菜。
    10 beets [bi:ts] 88b1e961db3387e932ee94bcb085128f   第10级
    甜菜( beet的名词复数 ); 甜菜根; (因愤怒、难堪或觉得热而)脸红
    参考例句:
    • Beets are Hank's favorite vegetable. 甜菜根是汉克最爱吃的蔬菜。
    • In this enlargement, barley, alfalfa, and sugar beets can be differentiated. 在这张放大的照片上,大麦,苜蓿和甜菜都能被区分开。
    11 oxide [ˈɒksaɪd] K4dz8   第7级
    n.氧化物
    参考例句:
    • Oxide is usually seen in our daily life. 在我们的日常生活中氧化物很常见。
    • How can you get rid of this oxide coating? 你们该怎样除去这些氧化皮?
    12 vessels ['vesəlz] fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480   第7级
    n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
    参考例句:
    • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
    • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: