It is too late to lock the stable when the horse has been stolen。
亡羊补牢,为时已晚。
It is too late to shut the stable—door when the steed is stolen。
马已被偷再关马厩;亡羊补牢,为时已晚。
It is useless to flog a dead horse。
鞭死马无益;勿旧调重弹。
It never rains but pours。
不雨则已,一雨倾盆;屋漏偏逢连夜雨;祸不单行。
It takes all sorts to make a world。
世界是由各式各样的人组成的。
It takes two to make a quarrel。
两个人才能吵架;一个巴掌拍不响。
A Jack1 of all trades is master of none。
无能先生,无一精通;样样通,样样松。
The journey of a thousand miles starts with one step。
千里之行,始于足下;万丈高楼平地起。
Judge not a book by its cover。
不能光用封面来评断一本书的好坏;不能以貌取人。
Judge not, that ye be judged。
不评论人,以免被人评论。
Jump once but look twice。
三思而后行。
Keep something for a rainy day。
未雨绸缪,有备无患。
Keep your mouth shut and your eyes open。
少说话,多观察。
Keep your purse and your mouth closed。
不浪费,不多言;把钱包与嘴巴闭紧。
Kill not the goose that lays the golden eggs。
勿杀生金蛋的鹅;勿杀鸡取卵。
Kill two birds with one stone。
以一石杀二鸟;一举两得。
Knowledge is power。
知识就是力量。
The laborer2 is worthy3 of his hire。
一分辛劳,一分收获。
The last straw breaks the camel's back。
最后一根稻草,压断骆驼的背;凡事宜节制,过则必败事。
Laugh and the world laughs with you; weep and you weep alone。
欢笑,则世界与你同乐;哭泣,则独自悲伤。
Laughter is the best medicine。
笑是最好的药。
Learn to walk before you run。
学跑之前先学走。
Least said, soonest mended。
话少易了;话少祸少;言多必失。
The leopard4 cannot change his spots。
豹无法改变它的斑点;本性难移。
Let bygones be bygones。
让过去的事成为过去;既往不咎。
1 jack [dʒæk] 第7级 | |
n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
2 laborer ['leɪbərə] 第7级 | |
n.劳动者,劳工 | |
参考例句: |
|
|